സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഇയ്യോബ് 21:34
MOV
34. നിങ്ങൾ വൃഥാ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിങ്ങളുടെ ഉത്തരങ്ങളിൽ കപടം ഉണ്ടല്ലോ.



KJV
34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

KJVP
34. How H349 then comfort H5162 ye me in vain, H1892 seeing in your answers H8666 there remaineth H7604 falsehood H4604 ?

YLT
34. And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

ASV
34. How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

WEB
34. So how can you comfort me with nonsense, Seeing that in your answers there remains only falsehood?"

ESV
34. How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."

RV
34. How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

RSV
34. How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."

NLT
34. "How can your empty clich�s comfort me? All your explanations are lies!"

NET
34. So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"

ERVEN
34. "So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!"



Notes

No Verse Added

History

ഇയ്യോബ് 21:34

  • നിങ്ങൾ വൃഥാ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിങ്ങളുടെ ഉത്തരങ്ങളിൽ കപടം ഉണ്ടല്ലോ.
  • KJV

    How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
  • KJVP

    How H349 then comfort H5162 ye me in vain, H1892 seeing in your answers H8666 there remaineth H7604 falsehood H4604 ?
  • YLT

    And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?
  • ASV

    How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
  • WEB

    So how can you comfort me with nonsense, Seeing that in your answers there remains only falsehood?"
  • ESV

    How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
  • RV

    How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?
  • RSV

    How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
  • NLT

    "How can your empty clich�s comfort me? All your explanations are lies!"
  • NET

    So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"
  • ERVEN

    "So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References