സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 29:33
MOV
33. അവരുടെ കരപൂരണത്തിന്നും വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നും വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കുന്ന വസ്തുക്കളെ അവർ തിന്നേണം; അവ വിശുദ്ധമായിരിക്കയാൽ അന്യൻ തിന്നരുതു.



KJV
33. And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [thereof,] because they [are] holy.

KJVP
33. And they shall eat H398 those things wherewith H834 the atonement was made, H3722 to consecrate H4390 H853 H3027 [and] to sanctify H6942 them : but a stranger H2114 shall not H3808 eat H398 [thereof] , because H3588 they H1992 [are] holy. H6944

YLT
33. and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they [are] holy;

ASV
33. And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

WEB
33. They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.

ESV
33. They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.

RV
33. And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate {cf15i and} to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.

RSV
33. They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.

NLT
33. They alone may eat the meat and bread used for their purification in the ordination ceremony. No one else may eat them, for these things are set apart and holy.

NET
33. They are to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.

ERVEN
33. These offerings were used to take away their sins when they were made priests. Now they should eat these offerings.



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 29:33

  • അവരുടെ കരപൂരണത്തിന്നും വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നും വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കുന്ന വസ്തുക്കളെ അവർ തിന്നേണം; അവ വിശുദ്ധമായിരിക്കയാൽ അന്യൻ തിന്നരുതു.
  • KJV

    And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
  • KJVP

    And they shall eat H398 those things wherewith H834 the atonement was made, H3722 to consecrate H4390 H853 H3027 and to sanctify H6942 them : but a stranger H2114 shall not H3808 eat H398 thereof , because H3588 they H1992 are holy. H6944
  • YLT

    and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they are holy;
  • ASV

    And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
  • WEB

    They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
  • ESV

    They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
  • RV

    And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate {cf15i and} to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
  • RSV

    They shall eat those things with which atonement was made, to ordain and consecrate them, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
  • NLT

    They alone may eat the meat and bread used for their purification in the ordination ceremony. No one else may eat them, for these things are set apart and holy.
  • NET

    They are to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.
  • ERVEN

    These offerings were used to take away their sins when they were made priests. Now they should eat these offerings.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References