സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 16:10
MOV
10. സന്തോഷവും ആനന്ദവും വിളനിലത്തുനിന്നു പോയ്പോയിരിക്കുന്നു; മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിൽ പാട്ടില്ല, ഉല്ലാസഘോഷവുമില്ല; ചവിട്ടുകാർ ചക്കുകളിൽ മുന്തിരിങ്ങാ ചവിട്ടുകയുമില്ല; മുന്തിരിക്കൊയ്ത്തിന്റെ ആർപ്പുവിളി ഞാൻ നിർത്തിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.



KJV
10. And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in [their] presses; I have made [their vintage] shouting to cease.

KJVP
10. And gladness H8057 is taken away, H622 and joy H1524 out of H4480 the plentiful field; H3759 and in the vineyards H3754 there shall be no H3808 singing, H7442 neither H3808 shall there be shouting: H7321 the treaders H1869 shall tread H1869 out no H3808 wine H3196 in [their] presses; H3342 I have made [their] [vintage] shouting H1959 to cease. H7673

YLT
10. And removed have been gladness and joy from the fruitful field, And in vineyards they sing not, nor shout, Wine in the presses treadeth not the treader, Shouting I have caused to cease.

ASV
10. And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.

WEB
10. Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: nobody shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.

ESV
10. And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.

RV
10. And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the {cf15i vintage} shout to cease.

RSV
10. And joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage shout is hushed.

NLT
10. Gone now is the gladness, gone the joy of harvest. There will be no singing in the vineyards, no more happy shouts, no treading of grapes in the winepresses. I have ended all their harvest joys.

NET
10. Joy and happiness disappear from the orchards, and in the vineyards no one rejoices or shouts; no one treads out juice in the wine vats— I have brought the joyful shouts to an end.

ERVEN
10. There will be no joy and happiness in the orchard. I will end the happy singing and shouting in the vineyard. The grapes are ready to make wine, but they will all be ruined.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 16:10

  • സന്തോഷവും ആനന്ദവും വിളനിലത്തുനിന്നു പോയ്പോയിരിക്കുന്നു; മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിൽ പാട്ടില്ല, ഉല്ലാസഘോഷവുമില്ല; ചവിട്ടുകാർ ചക്കുകളിൽ മുന്തിരിങ്ങാ ചവിട്ടുകയുമില്ല; മുന്തിരിക്കൊയ്ത്തിന്റെ ആർപ്പുവിളി ഞാൻ നിർത്തിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
  • KJVP

    And gladness H8057 is taken away, H622 and joy H1524 out of H4480 the plentiful field; H3759 and in the vineyards H3754 there shall be no H3808 singing, H7442 neither H3808 shall there be shouting: H7321 the treaders H1869 shall tread H1869 out no H3808 wine H3196 in their presses; H3342 I have made their vintage shouting H1959 to cease. H7673
  • YLT

    And removed have been gladness and joy from the fruitful field, And in vineyards they sing not, nor shout, Wine in the presses treadeth not the treader, Shouting I have caused to cease.
  • ASV

    And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
  • WEB

    Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: nobody shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
  • ESV

    And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.
  • RV

    And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the {cf15i vintage} shout to cease.
  • RSV

    And joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage shout is hushed.
  • NLT

    Gone now is the gladness, gone the joy of harvest. There will be no singing in the vineyards, no more happy shouts, no treading of grapes in the winepresses. I have ended all their harvest joys.
  • NET

    Joy and happiness disappear from the orchards, and in the vineyards no one rejoices or shouts; no one treads out juice in the wine vats— I have brought the joyful shouts to an end.
  • ERVEN

    There will be no joy and happiness in the orchard. I will end the happy singing and shouting in the vineyard. The grapes are ready to make wine, but they will all be ruined.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References