സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 28:9
MOV
9. “ആർക്കാകുന്നു ഇവൻ പരിജ്ഞാനം ഉപദേശിപ്പാൻ പോകുന്നതു? ആരെയാകുന്നു അവൻ പ്രസംഗം ഗ്രഹിപ്പിപ്പാൻ പോകുന്നതു? പാലുകുടി മാറിയവരെയോ? മുലകുടി വിട്ടവരെയോ?



KJV
9. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [them that are] weaned from the milk, [and] drawn from the breasts.

KJVP
9. H853 Whom H4310 shall he teach H3384 knowledge H1844 ? and whom H4310 shall he make to understand H995 doctrine H8052 ? [them] [that] [are] weaned H1580 from the milk H4480 H2461 , [and] drawn H6267 from the breasts H4480 H7699 .

YLT
9. By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,

ASV
9. Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

WEB
9. Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

ESV
9. "To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?

RV
9. Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?

RSV
9. "Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?

NLT
9. "Who does the LORD think we are?" they ask. "Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?

NET
9. Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother's breast!

ERVEN
9. {The people say,} "Who does he think he is trying to teach and explain his message to? Does he think we are babies who were at their mother's breast only a very short time ago?



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 28:9

  • “ആർക്കാകുന്നു ഇവൻ പരിജ്ഞാനം ഉപദേശിപ്പാൻ പോകുന്നതു? ആരെയാകുന്നു അവൻ പ്രസംഗം ഗ്രഹിപ്പിപ്പാൻ പോകുന്നതു? പാലുകുടി മാറിയവരെയോ? മുലകുടി വിട്ടവരെയോ?
  • KJV

    Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
  • KJVP

    H853 Whom H4310 shall he teach H3384 knowledge H1844 ? and whom H4310 shall he make to understand H995 doctrine H8052 ? them that are weaned H1580 from the milk H4480 H2461 , and drawn H6267 from the breasts H4480 H7699 .
  • YLT

    By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
  • ASV

    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • WEB

    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • ESV

    "To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
  • RV

    Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
  • RSV

    "Whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, those taken from the breast?
  • NLT

    "Who does the LORD think we are?" they ask. "Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • NET

    Who is the LORD trying to teach? To whom is he explaining a message? Those just weaned from milk! Those just taken from their mother's breast!
  • ERVEN

    {The people say,} "Who does he think he is trying to teach and explain his message to? Does he think we are babies who were at their mother's breast only a very short time ago?
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References