സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 36:5
MOV
5. യുദ്ധത്തിന്നു വേണ്ടുന്ന ആലോചനയും ബലവും ഉണ്ടു എന്നുള്ള വെറും വാക്കു അത്രേ എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; ആരെ ആശ്രയിച്ചിട്ടാകുന്നു നീ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നതു?



KJV
5. I say, [sayest thou,] (but [they are but] vain words) [I have] counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

KJVP
5. I say, H559 [sayest] [thou] , ( but H389 [they] [are] [but] vain H8193 words H1697 ) [I] [have] counsel H6098 and strength H1369 for war: H4421 now H6258 on H5921 whom H4310 dost thou trust, H982 that H3588 thou rebellest H4775 against me?

YLT
5. I have said: Only, a word of the lips! counsel and might [are] for battle: now, on whom hast thou trusted, that thou hast rebelled against me?

ASV
5. I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

WEB
5. I say, your counsel and strength for the war are but vain words: now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

ESV
5. Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?

RV
5. I say, {cf15i thy} counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?

RSV
5. Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?

NLT
5. Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?

NET
5. Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?

ERVEN
5. I tell you, if you are trusting in power and great battle plans, that is useless. Those are nothing but empty words. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 36:5

  • യുദ്ധത്തിന്നു വേണ്ടുന്ന ആലോചനയും ബലവും ഉണ്ടു എന്നുള്ള വെറും വാക്കു അത്രേ എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു; ആരെ ആശ്രയിച്ചിട്ടാകുന്നു നീ എന്നോടു മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നതു?
  • KJV

    I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
  • KJVP

    I say, H559 sayest thou , ( but H389 they are but vain H8193 words H1697 ) I have counsel H6098 and strength H1369 for war: H4421 now H6258 on H5921 whom H4310 dost thou trust, H982 that H3588 thou rebellest H4775 against me?
  • YLT

    I have said: Only, a word of the lips! counsel and might are for battle: now, on whom hast thou trusted, that thou hast rebelled against me?
  • ASV

    I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • WEB

    I say, your counsel and strength for the war are but vain words: now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
  • ESV

    Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
  • RV

    I say, {cf15i thy} counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • RSV

    Do you think that mere words are strategy and power for war? On whom do you now rely, that you have rebelled against me?
  • NLT

    Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
  • NET

    Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
  • ERVEN

    I tell you, if you are trusting in power and great battle plans, that is useless. Those are nothing but empty words. Now I ask you, who do you trust so much that you are willing to rebel against me?
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References