സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 51:12
MOV
12. ഞാൻ‍, ഞാൻ തന്നേ, നിങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നവൻ‍; എന്നാൽ മരിച്ചുപോകുന്ന മർ‍ത്യനെയും പുല്ലുപോലെ ആയിത്തീരുന്ന മനുഷ്യനെയും ഭയപ്പെടുവാൻ നീ ആർ‍?



KJV
12. I, [even] I, [am] he that comforteth you: who [art] thou, that thou shouldest be afraid of a man [that] shall die, and of the son of man [which] shall be made as grass;

KJVP
12. I H595 , [even] I, H595 [am] he H1931 that comforteth H5162 you: who H4310 [art] thou, H859 that thou shouldest be afraid H3372 of a man H4480 H582 [that] shall die, H4191 and of the son H4480 H1121 of man H120 [which] shall be made H5414 [as] grass; H2682

YLT
12. I -- I [am] He -- your comforter, Who [art] thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made!

ASV
12. I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;

WEB
12. I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;

ESV
12. "I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,

RV
12. I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

RSV
12. "I, I am he that comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,

NLT
12. "I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?

NET
12. "I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?

ERVEN
12. The Lord says, "I am the one who comforts you. So why should you be afraid of people? They are only humans who live and die like the grass."



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 51:12

  • ഞാൻ‍, ഞാൻ തന്നേ, നിങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നവൻ‍; എന്നാൽ മരിച്ചുപോകുന്ന മർ‍ത്യനെയും പുല്ലുപോലെ ആയിത്തീരുന്ന മനുഷ്യനെയും ഭയപ്പെടുവാൻ നീ ആർ‍?
  • KJV

    I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
  • KJVP

    I H595 , even I, H595 am he H1931 that comforteth H5162 you: who H4310 art thou, H859 that thou shouldest be afraid H3372 of a man H4480 H582 that shall die, H4191 and of the son H4480 H1121 of man H120 which shall be made H5414 as grass; H2682
  • YLT

    I -- I am He -- your comforter, Who art thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made!
  • ASV

    I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
  • WEB

    I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass;
  • ESV

    "I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • RV

    I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
  • RSV

    "I, I am he that comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • NLT

    "I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?
  • NET

    "I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
  • ERVEN

    The Lord says, "I am the one who comforts you. So why should you be afraid of people? They are only humans who live and die like the grass."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References