സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യിരേമ്യാവു 4:1
MOV
1. യിസ്രായേലേ, നീ മനംതിരിയുമെങ്കിൽ എന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങി വന്നുകൊൾക എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; നിന്റെ മ്ളേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളെ എന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയുമെങ്കിൽ നീ അലഞ്ഞു നടക്കേണ്ടിവരികയില്ല.



KJV
1. If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

KJVP
1. If H518 thou wilt return, H7725 O Israel, H3478 saith H5002 the LORD, H3068 return H7725 unto H413 me : and if H518 thou wilt put away H5493 thine abominations H8251 out of my sight H4480 H6440 , then shalt thou not H3808 remove. H5110

YLT
1. If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.

ASV
1. If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;

WEB
1. If you will return, Israel, says Yahweh, if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed;

ESV
1. "If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,

RV
1. If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed;

RSV
1. "If you return, O Israel, says the LORD, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver,

NLT
1. "O Israel," says the LORD, "if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.

NET
1. "If you, Israel, want to come back," says the LORD, "if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.

ERVEN
1. This message is from the Lord. "Israel, if you want to come back, then come back to me. Throw away your idols. Don't wander away from me.



Notes

No Verse Added

History

യിരേമ്യാവു 4:1

  • യിസ്രായേലേ, നീ മനംതിരിയുമെങ്കിൽ എന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങി വന്നുകൊൾക എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; നിന്റെ മ്ളേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളെ എന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയുമെങ്കിൽ നീ അലഞ്ഞു നടക്കേണ്ടിവരികയില്ല.
  • KJV

    If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
  • KJVP

    If H518 thou wilt return, H7725 O Israel, H3478 saith H5002 the LORD, H3068 return H7725 unto H413 me : and if H518 thou wilt put away H5493 thine abominations H8251 out of my sight H4480 H6440 , then shalt thou not H3808 remove. H5110
  • YLT

    If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
  • ASV

    If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
  • WEB

    If you will return, Israel, says Yahweh, if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed;
  • ESV

    "If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • RV

    If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed;
  • RSV

    "If you return, O Israel, says the LORD, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver,
  • NLT

    "O Israel," says the LORD, "if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
  • NET

    "If you, Israel, want to come back," says the LORD, "if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
  • ERVEN

    This message is from the Lord. "Israel, if you want to come back, then come back to me. Throw away your idols. Don't wander away from me.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References