സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 23:25
MOV
25. കപടഭക്തിക്കാരായ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു ഹാ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കുന്നു; അകത്തോ കവർച്ചയും അതിക്രമവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.



KJV
25. {SCJ}Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. {SCJ.}

KJVP
25. {SCJ} Woe G3759 unto you, G5213 scribes G1122 and G2532 Pharisees, G5330 hypocrites G5273 ! for G3754 ye make clean G2511 the G3588 outside G1855 of the G3588 cup G4221 and G2532 of the G3588 platter, G3953 but G1161 within G2081 they are full G1073 of G1537 extortion G724 and G2532 excess. G192 {SCJ.}

YLT
25. `Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.

ASV
25. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

WEB
25. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.

ESV
25. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.

RV
25. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

RSV
25. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.

NLT
25. "What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy-- full of greed and self-indulgence!

NET
25. "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.

ERVEN
25. "It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees. You are hypocrites! You wash clean the outside of your cups and dishes. But inside they are full of what you got by cheating others and pleasing yourselves.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 23:25

  • കപടഭക്തിക്കാരായ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു ഹാ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ കിണ്ടികിണ്ണങ്ങളുടെ പുറം വെടിപ്പാക്കുന്നു; അകത്തോ കവർച്ചയും അതിക്രമവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
  • KJVP

    Woe G3759 unto you, G5213 scribes G1122 and G2532 Pharisees, G5330 hypocrites G5273 ! for G3754 ye make clean G2511 the G3588 outside G1855 of the G3588 cup G4221 and G2532 of the G3588 platter, G3953 but G1161 within G2081 they are full G1073 of G1537 extortion G724 and G2532 excess. G192
  • YLT

    `Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
  • ASV

    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
  • WEB

    "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
  • ESV

    "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • RV

    Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
  • RSV

    "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
  • NLT

    "What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy-- full of greed and self-indulgence!
  • NET

    "Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • ERVEN

    "It will be bad for you teachers of the law and you Pharisees. You are hypocrites! You wash clean the outside of your cups and dishes. But inside they are full of what you got by cheating others and pleasing yourselves.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References