സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 11:31
MOV
31. അവർ തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു: സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു എന്നു പറഞ്ഞാൽ പിന്നെ നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിക്കാഞ്ഞതു എന്തു എന്നു അവൻ പറയും.



KJV
31. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

KJVP
31. And G2532 they reasoned G3049 with G4314 themselves, G1438 saying, G3004 If G1437 we shall say, G2036 From G1537 heaven; G3772 he will say, G2046 Why G1302 then G3767 did ye not G3756 believe G4100 him G846 ?

YLT
31. And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?

ASV
31. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?

WEB
31. They reasoned with themselves, saying, "If we should say, \'From heaven;\' he will say, \'Why then did you not believe him?\'

ESV
31. And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'

RV
31. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

RSV
31. And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why then did you not believe him?'

NLT
31. They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.

NET
31. They discussed with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'

ERVEN
31. These Jewish leaders talked about Jesus' question. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why didn't you believe John?'



Notes

No Verse Added

History

മർക്കൊസ് 11:31

  • അവർ തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു: സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു എന്നു പറഞ്ഞാൽ പിന്നെ നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിക്കാഞ്ഞതു എന്തു എന്നു അവൻ പറയും.
  • KJV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
  • KJVP

    And G2532 they reasoned G3049 with G4314 themselves, G1438 saying, G3004 If G1437 we shall say, G2036 From G1537 heaven; G3772 he will say, G2046 Why G1302 then G3767 did ye not G3756 believe G4100 him G846 ?
  • YLT

    And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
  • ASV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
  • WEB

    They reasoned with themselves, saying, "If we should say, \'From heaven;\' he will say, \'Why then did you not believe him?\'
  • ESV

    And they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'
  • RV

    And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
  • RSV

    And they argued with one another, "If we say, `From heaven,' he will say, `Why then did you not believe him?'
  • NLT

    They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
  • NET

    They discussed with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
  • ERVEN

    These Jewish leaders talked about Jesus' question. They said to each other, "If we answer, 'John's baptism was from God,' then he will say, 'Then why didn't you believe John?'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References