സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 14:5
MOV
5. തോമാസ് അവനോടു: കർത്താവേ, നീ എവിടെ പോകുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല; പിന്നെ വഴി എങ്ങനെ അറിയും എന്നു പറഞ്ഞു. യേശു അവനോടു:



KJV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

KJVP
5. Thomas G2381 saith G3004 unto him, G846 Lord, G2962 we know G1492 not G3756 whither G4226 thou goest; G5217 and G2532 how G4459 can G1410 we know G1492 the G3588 way G3598 ?

YLT
5. Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?`

ASV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

WEB
5. Thomas says to him, "Lord, we don\'t know where you are going. How can we know the way?"

ESV
5. Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"

RV
5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

RSV
5. Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?"

NLT
5. "No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"

NET
5. Thomas said, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"

ERVEN
5. Thomas said, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 14:5

  • തോമാസ് അവനോടു: കർത്താവേ, നീ എവിടെ പോകുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല; പിന്നെ വഴി എങ്ങനെ അറിയും എന്നു പറഞ്ഞു. യേശു അവനോടു:
  • KJV

    Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
  • KJVP

    Thomas G2381 saith G3004 unto him, G846 Lord, G2962 we know G1492 not G3756 whither G4226 thou goest; G5217 and G2532 how G4459 can G1410 we know G1492 the G3588 way G3598 ?
  • YLT

    Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?`
  • ASV

    Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
  • WEB

    Thomas says to him, "Lord, we don\'t know where you are going. How can we know the way?"
  • ESV

    Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
  • RV

    Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
  • RSV

    Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?"
  • NLT

    "No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"
  • NET

    Thomas said, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
  • ERVEN

    Thomas said, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References