സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യൂദാ 1:11
MOV
11. അവർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം! അവർ കയീന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയും കൂലി കൊതിച്ചു ബിലെയാമിന്റെ വഞ്ചനയിൽ തങ്ങളേത്തന്നേ ഏല്പിക്കയും കോരഹിന്റെ മത്സരത്തിൽ നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യുന്നു.



KJV
11. Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

KJVP
11. Woe G3759 unto them G846 ! for G3754 they have gone G4198 in the G3588 way G3598 of Cain, G2535 and G2532 ran greedily after G1632 the G3588 error G4106 of Balaam G903 for reward, G3408 and G2532 perished G622 in the G3588 gainsaying G485 of Korah. G2879

YLT
11. wo to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.

ASV
11. Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.

WEB
11. Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah\'s rebellion.

ESV
11. Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam's error and perished in Korah's rebellion.

RV
11. Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.

RSV
11. Woe to them! For they walk in the way of Cain, and abandon themselves for the sake of gain to Balaam's error, and perish in Korah's rebellion.

NLT
11. What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion.

NET
11. Woe to them! For they have traveled down Cain's path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam's error; hence, they will certainly perish in Korah's rebellion.

ERVEN
11. It will be bad for them. They have followed the way that Cain went. To make money, they have given themselves to following the wrong way that Balaam went. They have fought against God like Korah did. And like Korah, they will be destroyed.



Notes

No Verse Added

യൂദാ 1:11

  • അവർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം! അവർ കയീന്റെ വഴിയിൽ നടക്കയും കൂലി കൊതിച്ചു ബിലെയാമിന്റെ വഞ്ചനയിൽ തങ്ങളേത്തന്നേ ഏല്പിക്കയും കോരഹിന്റെ മത്സരത്തിൽ നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യുന്നു.
  • KJV

    Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
  • KJVP

    Woe G3759 unto them G846 ! for G3754 they have gone G4198 in the G3588 way G3598 of Cain, G2535 and G2532 ran greedily after G1632 the G3588 error G4106 of Balaam G903 for reward, G3408 and G2532 perished G622 in the G3588 gainsaying G485 of Korah. G2879
  • YLT

    wo to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
  • ASV

    Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
  • WEB

    Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah\'s rebellion.
  • ESV

    Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam's error and perished in Korah's rebellion.
  • RV

    Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
  • RSV

    Woe to them! For they walk in the way of Cain, and abandon themselves for the sake of gain to Balaam's error, and perish in Korah's rebellion.
  • NLT

    What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion.
  • NET

    Woe to them! For they have traveled down Cain's path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam's error; hence, they will certainly perish in Korah's rebellion.
  • ERVEN

    It will be bad for them. They have followed the way that Cain went. To make money, they have given themselves to following the wrong way that Balaam went. They have fought against God like Korah did. And like Korah, they will be destroyed.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References