സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യൂദാ 1:19
MOV
19. അവർ ഭിന്നത ഉണ്ടാക്കുന്നവർ, പ്രാകൃതന്മാർ, ആത്മാവില്ലാത്തവർ.



KJV
19. These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

KJVP
19. These G3778 be G1526 they who separate G592 themselves, G1438 sensual, G5591 having G2192 not G3361 the Spirit. G4151

YLT
19. these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.

ASV
19. These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

WEB
19. These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

ESV
19. It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

RV
19. These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

RSV
19. It is these who set up divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

NLT
19. These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God's Spirit in them.

NET
19. These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.

ERVEN
19. These are the people who divide you. They are not spiritual, because they don't have the Spirit.



Notes

No Verse Added

യൂദാ 1:19

  • അവർ ഭിന്നത ഉണ്ടാക്കുന്നവർ, പ്രാകൃതന്മാർ, ആത്മാവില്ലാത്തവർ.
  • KJV

    These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • KJVP

    These G3778 be G1526 they who separate G592 themselves, G1438 sensual, G5591 having G2192 not G3361 the Spirit. G4151
  • YLT

    these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
  • ASV

    These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • WEB

    These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
  • ESV

    It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • RV

    These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • RSV

    It is these who set up divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • NLT

    These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God's Spirit in them.
  • NET

    These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • ERVEN

    These are the people who divide you. They are not spiritual, because they don't have the Spirit.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References