സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വെളിപ്പാടു 16:3
MOV
3. രണ്ടാമത്തവൻ തന്റെ കലശം സമുദ്രത്തിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ അതു മരിച്ചവന്റെ രക്തംപോലെ ആയിത്തിർന്നു; സമുദ്രത്തിലെ ജീവജന്തു ഒക്കെയും ചത്തുപോയി.



KJV
3. And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man:] and every living soul died in the sea.

KJVP
3. And G2532 the G3588 second G1208 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1519 the G3588 sea; G2281 and G2532 it became G1096 as G5613 the blood G129 of a dead G3498 [man] : and G2532 every G3956 living G2198 soul G5590 died G599 in G1722 the G3588 sea. G2281

YLT
3. And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of [one] dead, and every living soul died in the sea.

ASV
3. And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.

WEB
3. The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

ESV
3. The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.

RV
3. And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, {cf15i even} the things that were in the sea.

RSV
3. The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead man, and every living thing died that was in the sea.

NLT
3. Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.

NET
3. Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.

ERVEN
3. The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like the blood of someone who has died. And everything living in the sea died.



Notes

No Verse Added

History

വെളിപ്പാടു 16:3

  • രണ്ടാമത്തവൻ തന്റെ കലശം സമുദ്രത്തിൽ ഒഴിച്ചു; അപ്പോൾ അതു മരിച്ചവന്റെ രക്തംപോലെ ആയിത്തിർന്നു; സമുദ്രത്തിലെ ജീവജന്തു ഒക്കെയും ചത്തുപോയി.
  • KJV

    And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
  • KJVP

    And G2532 the G3588 second G1208 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1519 the G3588 sea; G2281 and G2532 it became G1096 as G5613 the blood G129 of a dead G3498 man : and G2532 every G3956 living G2198 soul G5590 died G599 in G1722 the G3588 sea. G2281
  • YLT

    And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea.
  • ASV

    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
  • WEB

    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
  • ESV

    The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
  • RV

    And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, {cf15i even} the things that were in the sea.
  • RSV

    The second angel poured his bowl into the sea, and it became like the blood of a dead man, and every living thing died that was in the sea.
  • NLT

    Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
  • NET

    Next, the second angel poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
  • ERVEN

    The second angel poured out his bowl on the sea. Then the sea became blood like the blood of someone who has died. And everything living in the sea died.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References