സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 12:19
MOV
19. അവൾ എന്റെ സഹോദരിയെന്നു എന്തിന്നു പറഞ്ഞു? ഞാൻ അവളെ ഭാര്യയായിട്ടു എടുപ്പാൻ സംഗതി വന്നുപോയല്ലോ; ഇപ്പോൾ ഇതാ, നിന്റെ ഭാര്യ; അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
19. Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her,] and go thy way.

KJVP
19. Why H4100 saidst H559 thou, She H1931 [is] my sister H269 ? so I might have taken H3947 her to me to wife: H802 now therefore H6258 behold H2009 thy wife, H802 take H3947 [her] , and go thy way. H1980

YLT
19. Why hast thou said, She [is] my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.`

ASV
19. why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

WEB
19. Why did you say, \'She is my sister,\' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."

ESV
19. Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."

RV
19. Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

RSV
19. Why did you say, `She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."

NLT
19. Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!"

NET
19. Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!"

ERVEN
19. You said, 'She is my sister.' Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!"



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 12:19

  • അവൾ എന്റെ സഹോദരിയെന്നു എന്തിന്നു പറഞ്ഞു? ഞാൻ അവളെ ഭാര്യയായിട്ടു എടുപ്പാൻ സംഗതി വന്നുപോയല്ലോ; ഇപ്പോൾ ഇതാ, നിന്റെ ഭാര്യ; അവളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
  • KJVP

    Why H4100 saidst H559 thou, She H1931 is my sister H269 ? so I might have taken H3947 her to me to wife: H802 now therefore H6258 behold H2009 thy wife, H802 take H3947 her , and go thy way. H1980
  • YLT

    Why hast thou said, She is my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.`
  • ASV

    why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
  • WEB

    Why did you say, \'She is my sister,\' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way."
  • ESV

    Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife; take her, and go."
  • RV

    Why saidst thou, She is my sister? so that I took her to be my wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
  • RSV

    Why did you say, `She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."
  • NLT

    Why did you say, 'She is my sister,' and allow me to take her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and get out of here!"
  • NET

    Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Here is your wife! Take her and go!"
  • ERVEN

    You said, 'She is my sister.' Why did you say that? I took her so that she could be my wife, but now I give your wife back to you. Take her and go!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References