സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 26:28
MOV
28. അതിന്നു അവർ: യഹോവ നിന്നോടുകൂടെയുണ്ടു എന്നു ഞങ്ങൾ സ്പഷ്ടമായി കണ്ടു; അതുകൊണ്ടു നമുക്കു തമ്മിൽ, ഞങ്ങൾക്കും നിനക്കും തമ്മിൽ തന്നെ, ഒരു സത്യബന്ധമുണ്ടായിരിക്കേണം.



KJV
28. And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, [even] betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

KJVP
28. And they said, H559 We saw certainly H7200 H7200 that H3588 the LORD H3068 was H1961 with H5973 thee : and we said, H559 Let there be H1961 now H4994 an oath H423 between H996 us, [even] between H996 us and thee , and let us make H3772 a covenant H1285 with H5973 thee;

YLT
28. And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;

ASV
28. And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,

WEB
28. They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, \'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,

ESV
28. They said, "We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,

RV
28. And they said, We saw plainly that the LORD was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

RSV
28. They said, "We see plainly that the LORD is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,

NLT
28. They replied, "We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let's make a covenant.

NET
28. They replied, "We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us— between us and you. Allow us to make a treaty with you

ERVEN
28. They answered, "Now we know that the Lord is with you. We think that we should make an agreement. We want you to make a promise to us.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 26:28

  • അതിന്നു അവർ: യഹോവ നിന്നോടുകൂടെയുണ്ടു എന്നു ഞങ്ങൾ സ്പഷ്ടമായി കണ്ടു; അതുകൊണ്ടു നമുക്കു തമ്മിൽ, ഞങ്ങൾക്കും നിനക്കും തമ്മിൽ തന്നെ, ഒരു സത്യബന്ധമുണ്ടായിരിക്കേണം.
  • KJV

    And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • KJVP

    And they said, H559 We saw certainly H7200 H7200 that H3588 the LORD H3068 was H1961 with H5973 thee : and we said, H559 Let there be H1961 now H4994 an oath H423 between H996 us, even between H996 us and thee , and let us make H3772 a covenant H1285 with H5973 thee;
  • YLT

    And they say, `We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, `Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • ASV

    And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
  • WEB

    They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, \'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you,
  • ESV

    They said, "We see plainly that the LORD has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
  • RV

    And they said, We saw plainly that the LORD was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
  • RSV

    They said, "We see plainly that the LORD is with you; so we say, let there be an oath between you and us, and let us make a covenant with you,
  • NLT

    They replied, "We can plainly see that the LORD is with you. So we want to enter into a sworn treaty with you. Let's make a covenant.
  • NET

    They replied, "We could plainly see that the LORD is with you. So we decided there should be a pact between us— between us and you. Allow us to make a treaty with you
  • ERVEN

    They answered, "Now we know that the Lord is with you. We think that we should make an agreement. We want you to make a promise to us.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References