സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 47:3
MOV
3. അപ്പോൾ ഫറവോൻ അവന്റെ സഹോദരന്മാരോടു: നിങ്ങളുടെ തൊഴിൽ എന്തു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു അവർ ഫറവോനോടു: അടിയങ്ങളും അടിയങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരും ഇടയന്മാരാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What [is] your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.

KJVP
3. And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 his brethren, H251 What H4100 [is] your occupation H4639 ? And they said H559 unto H413 Pharaoh, H6547 Thy servants H5650 [are] shepherds H7462 H6629 , both H1571 we, H587 [and] also H1571 our fathers. H1

YLT
3. and Pharaoh saith unto his brethren, `What [are] your works?` and they say unto Pharaoh, `Thy servants [are] feeders of a flock, both we and our fathers;`

ASV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.

WEB
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."

ESV
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."

RV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.

RSV
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."

NLT
3. And Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" They replied, "We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.

NET
3. Pharaoh said to Joseph's brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants take care of flocks, just as our ancestors did."

ERVEN
3. Pharaoh said to the brothers, "What work do you do?" The brothers said to Pharaoh, "Sir, we are shepherds, just as our ancestors were shepherds before us."



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 47:3

  • അപ്പോൾ ഫറവോൻ അവന്റെ സഹോദരന്മാരോടു: നിങ്ങളുടെ തൊഴിൽ എന്തു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു അവർ ഫറവോനോടു: അടിയങ്ങളും അടിയങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരും ഇടയന്മാരാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
  • KJVP

    And Pharaoh H6547 said H559 unto H413 his brethren, H251 What H4100 is your occupation H4639 ? And they said H559 unto H413 Pharaoh, H6547 Thy servants H5650 are shepherds H7462 H6629 , both H1571 we, H587 and also H1571 our fathers. H1
  • YLT

    and Pharaoh saith unto his brethren, `What are your works?` and they say unto Pharaoh, `Thy servants are feeders of a flock, both we and our fathers;`
  • ASV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
  • WEB

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."
  • ESV

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
  • RV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
  • RSV

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
  • NLT

    And Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" They replied, "We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.
  • NET

    Pharaoh said to Joseph's brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants take care of flocks, just as our ancestors did."
  • ERVEN

    Pharaoh said to the brothers, "What work do you do?" The brothers said to Pharaoh, "Sir, we are shepherds, just as our ancestors were shepherds before us."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References