സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 4:26
MOV
26. ഇങ്ങനെ അവൻ അവനെ വിട്ടൊഴിഞ്ഞു; ആ സമയത്താകുന്നു അവൾ പരിച്ഛേദന നിമിത്തം രക്തമണവാളൻ എന്നു പറഞ്ഞതു.



KJV
26. So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art,] because of the circumcision.

KJVP
26. So he let him go H7503 H4480 : then H227 she said, H559 A bloody H1818 husband H2860 [thou] [art] , because of the circumcision. H4139

YLT
26. and He desisteth from him: then she said, `A bridegroom of blood,` in reference to the circumcision.

ASV
26. So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.

WEB
26. So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.

ESV
26. So he let him alone. It was then that she said, "A bridegroom of blood," because of the circumcision.

RV
26. So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood {cf15i art thou}, because of the circumcision.

RSV
26. So he let him alone. Then it was that she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.

NLT
26. (When she said "a bridegroom of blood," she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone.

NET
26. So the LORD let him alone. (At that time she said, "A bridegroom of blood," referring to the circumcision.)

ERVEN
26. Zipporah said this because she had to circumcise her son. So God let Moses live.



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 4:26

  • ഇങ്ങനെ അവൻ അവനെ വിട്ടൊഴിഞ്ഞു; ആ സമയത്താകുന്നു അവൾ പരിച്ഛേദന നിമിത്തം രക്തമണവാളൻ എന്നു പറഞ്ഞതു.
  • KJV

    So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
  • KJVP

    So he let him go H7503 H4480 : then H227 she said, H559 A bloody H1818 husband H2860 thou art , because of the circumcision. H4139
  • YLT

    and He desisteth from him: then she said, `A bridegroom of blood,` in reference to the circumcision.
  • ASV

    So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision.
  • WEB

    So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.
  • ESV

    So he let him alone. It was then that she said, "A bridegroom of blood," because of the circumcision.
  • RV

    So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood {cf15i art thou}, because of the circumcision.
  • RSV

    So he let him alone. Then it was that she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision.
  • NLT

    (When she said "a bridegroom of blood," she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone.
  • NET

    So the LORD let him alone. (At that time she said, "A bridegroom of blood," referring to the circumcision.)
  • ERVEN

    Zipporah said this because she had to circumcise her son. So God let Moses live.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References