MOV
11. കൃഷിക്കാരേ, ലജ്ജിപ്പിൻ; മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരേ, കോതമ്പിനെയും യവത്തെയും ചൊല്ലി മുറയിടുവിൻ; വയലിലെ വിളവു നശിച്ചുപോയല്ലോ.
KJV
11. Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
KJVP
11. Be ye ashamed, H954 O ye husbandmen; H406 howl, H3213 O ye vinedressers, H3755 for H5921 the wheat H2406 and for H5921 the barley; H8184 because H3588 the harvest H7105 of the field H7704 is perished. H6
YLT
11. Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
ASV
11. Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
WEB
11. Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; For the wheat and for the barley; For the harvest of the field has perished.
ESV
11. Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
RV
11. Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
RSV
11. Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
NLT
11. Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley-- all the crops of the field-- are ruined.
NET
11. Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
ERVEN
11. Be sad, farmers! Cry loudly, for the grapes, for the wheat and for the barley, because the harvest in the field is ruined.