സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 1:23
MOV
23. എന്നു കർത്താവു പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ ഇതൊക്കെയും സംഭവിച്ചു.



KJV
23. Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

KJVP
23. Behold G2400 , a virgin G3933 shall be with child G2192 G1722, G1064 and G2532 shall bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 they shall call G2564 his G846 name G3686 Emmanuel, G1694 which G3739 being interpreted G3177 is, G2076 God G2316 with G3326 us. G2257

YLT
23. `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`

ASV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

WEB
23. "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."

ESV
23. "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).

RV
23. Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

RSV
23. "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).

NLT
23. "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "

NET
23. "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."

ERVEN
23. "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 1:23

  • എന്നു കർത്താവു പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ ഇതൊക്കെയും സംഭവിച്ചു.
  • KJV

    Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
  • KJVP

    Behold G2400 , a virgin G3933 shall be with child G2192 G1722, G1064 and G2532 shall bring forth G5088 a son, G5207 and G2532 they shall call G2564 his G846 name G3686 Emmanuel, G1694 which G3739 being interpreted G3177 is, G2076 God G2316 with G3326 us. G2257
  • YLT

    `Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us he is God.`
  • ASV

    Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • WEB

    "Behold, the virgin shall be with child, And shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" Which is, being interpreted, "God with us."
  • ESV

    "Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).
  • RV

    Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
  • RSV

    "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).
  • NLT

    "Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means 'God is with us.' "
  • NET

    "Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."
  • ERVEN

    "The virgin will be pregnant and will give birth to a son. They will name him Immanuel." (Immanuel means "God with us.")
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References