സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 10:23
MOV
23. എന്നാൽ ഒരു പട്ടണത്തിൽ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിച്ചാൽ മറ്റൊന്നിലേക്കു ഓടിപ്പോകുവിൻ. മനുഷ്യപുത്രൻ വരുവോളം നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽ പട്ടണങ്ങളെ സഞ്ചരിച്ചു തീരുകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.



KJV
23. {SCJ}But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. {SCJ.}

KJVP
23. {SCJ} But G1161 when G3752 they persecute G1377 you G5209 in G1722 this G5026 city, G4172 flee G5343 ye into G1519 another: G243 for G1063 verily G281 I say G3004 unto you, G5213 Ye shall not G3364 have gone over G5055 the G3588 cities G4172 of Israel, G2474 till G2193 G302 the G3588 Son G5207 of man G444 be come. G2064 {SCJ.}

YLT
23. `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.

ASV
23. But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.

WEB
23. But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.

ESV
23. When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.

RV
23. But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.

RSV
23. When they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes.

NLT
23. When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.

NET
23. Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.

ERVEN
23. When you are treated badly in one city, go to another city. I promise you that you will not finish going to all the cities of Israel before the Son of Man comes again.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 10:23

  • എന്നാൽ ഒരു പട്ടണത്തിൽ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിച്ചാൽ മറ്റൊന്നിലേക്കു ഓടിപ്പോകുവിൻ. മനുഷ്യപുത്രൻ വരുവോളം നിങ്ങൾ യിസ്രായേൽ പട്ടണങ്ങളെ സഞ്ചരിച്ചു തീരുകയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
  • KJV

    But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • KJVP

    But G1161 when G3752 they persecute G1377 you G5209 in G1722 this G5026 city, G4172 flee G5343 ye into G1519 another: G243 for G1063 verily G281 I say G3004 unto you, G5213 Ye shall not G3364 have gone over G5055 the G3588 cities G4172 of Israel, G2474 till G2193 G302 the G3588 Son G5207 of man G444 be come. G2064
  • YLT

    `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
  • ASV

    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • WEB

    But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
  • ESV

    When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • RV

    But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • RSV

    When they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes.
  • NLT

    When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • NET

    Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • ERVEN

    When you are treated badly in one city, go to another city. I promise you that you will not finish going to all the cities of Israel before the Son of Man comes again.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References