സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 11:8
MOV
8. അല്ല, എന്തുകാണ്മാൻ പോയി? മാർദ്ദവവസ്ത്രം ധരിച്ച മനുഷ്യനെയോ? മാർദ്ദവ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവർ രാജഗൃഹങ്ങളിലല്ലോ.



KJV
8. {SCJ}But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings’ houses. {SCJ.}

KJVP
8. {SCJ} But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A man G444 clothed G294 in G1722 soft G3120 raiment G2440 ? behold, G2400 they that wear G5409 soft G3120 [clothing] are G1526 in G1722 kings' G935 houses. G3624 {SCJ.}

YLT
8. `But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings` houses.

ASV
8. But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in kings houses.

WEB
8. But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king\'s houses.

ESV
8. What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses.

RV
8. But what went ye out for to see? a man clothed in soft {cf15i raiment}? Behold, they that wear soft {cf15i raiment} are in kings- houses.

RSV
8. Why then did you go out? To see a man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment are in kings' houses.

NLT
8. Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.

NET
8. What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!

ERVEN
8. Really, what did you expect to see? Someone dressed in fine clothes? Of course not. People who wear fine clothes are all in king's palaces.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 11:8

  • അല്ല, എന്തുകാണ്മാൻ പോയി? മാർദ്ദവവസ്ത്രം ധരിച്ച മനുഷ്യനെയോ? മാർദ്ദവ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവർ രാജഗൃഹങ്ങളിലല്ലോ.
  • KJV

    But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
  • KJVP

    But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A man G444 clothed G294 in G1722 soft G3120 raiment G2440 ? behold, G2400 they that wear G5409 soft G3120 clothing are G1526 in G1722 kings' G935 houses. G3624
  • YLT

    `But what went ye out to see? -- a man clothed in soft garments? lo, those wearing the soft things are in the kings` houses.
  • ASV

    But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in kings houses.
  • WEB

    But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king\'s houses.
  • ESV

    What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings' houses.
  • RV

    But what went ye out for to see? a man clothed in soft {cf15i raiment}? Behold, they that wear soft {cf15i raiment} are in kings- houses.
  • RSV

    Why then did you go out? To see a man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment are in kings' houses.
  • NLT

    Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people with expensive clothes live in palaces.
  • NET

    What did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!
  • ERVEN

    Really, what did you expect to see? Someone dressed in fine clothes? Of course not. People who wear fine clothes are all in king's palaces.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References