സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 14:22
MOV
22. ഉടനെ യേശു താൻ പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയക്കുന്നതിന്നിടയിൽ ശിഷ്യന്മാർ പടകിൽ കയറി, തനിക്കുമുമ്പായി അക്കരെക്കു പേകുവാൻ അവരെ നിർബന്ധിച്ചു.



KJV
22. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

KJVP
22. And G2532 straightway G2112 Jesus G2424 constrained G315 his G848 disciples G3101 to get G1684 into G1519 a ship, G4143 and G2532 to gobefore G4254 him G846 unto G1519 the G3588 other side, G4008 while G2193 G3739 he sent the multitudes away G630 G3588. G3793

YLT
22. And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;

ASV
22. And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.

WEB
22. Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.

ESV
22. Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.

RV
22. And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.

RSV
22. Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.

NLT
22. Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.

NET
22. Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.

ERVEN
22. Then Jesus made the followers get into the boat. He told them to go to the other side of the lake. He said he would come later. He stayed there to tell everyone they could go home.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 14:22

  • ഉടനെ യേശു താൻ പുരുഷാരത്തെ പറഞ്ഞയക്കുന്നതിന്നിടയിൽ ശിഷ്യന്മാർ പടകിൽ കയറി, തനിക്കുമുമ്പായി അക്കരെക്കു പേകുവാൻ അവരെ നിർബന്ധിച്ചു.
  • KJV

    And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
  • KJVP

    And G2532 straightway G2112 Jesus G2424 constrained G315 his G848 disciples G3101 to get G1684 into G1519 a ship, G4143 and G2532 to gobefore G4254 him G846 unto G1519 the G3588 other side, G4008 while G2193 G3739 he sent the multitudes away G630 G3588. G3793
  • YLT

    And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes;
  • ASV

    And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
  • WEB

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
  • ESV

    Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • RV

    And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
  • RSV

    Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • NLT

    Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
  • NET

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds.
  • ERVEN

    Then Jesus made the followers get into the boat. He told them to go to the other side of the lake. He said he would come later. He stayed there to tell everyone they could go home.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References