സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 14:30
MOV
30. എന്നാൽ അവൻ കാറ്റു കണ്ടു പേടിച്ചു മുങ്ങിത്തുടങ്ങുകയാൽ: കർത്താവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു നിലവിളിച്ചു.



KJV
30. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

KJVP
30. But G1161 when he saw G991 the G3588 wind G417 boisterous, G2478 he was afraid; G5399 and G2532 beginning G756 to sink, G2670 he cried, G2896 saying, G3004 Lord, G2962 save G4982 me. G3165

YLT
30. but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.`

ASV
30. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.

WEB
30. But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"

ESV
30. But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."

RV
30. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.

RSV
30. but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."

NLT
30. But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.

NET
30. But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, "Lord, save me!"

ERVEN
30. But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. He was afraid and began sinking into the water. He shouted, "Lord, save me!"



Notes

No Verse Added

മത്തായി 14:30

  • എന്നാൽ അവൻ കാറ്റു കണ്ടു പേടിച്ചു മുങ്ങിത്തുടങ്ങുകയാൽ: കർത്താവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു നിലവിളിച്ചു.
  • KJV

    But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  • KJVP

    But G1161 when he saw G991 the G3588 wind G417 boisterous, G2478 he was afraid; G5399 and G2532 beginning G756 to sink, G2670 he cried, G2896 saying, G3004 Lord, G2962 save G4982 me. G3165
  • YLT

    but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.`
  • ASV

    But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
  • WEB

    But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"
  • ESV

    But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."
  • RV

    But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
  • RSV

    but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."
  • NLT

    But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.
  • NET

    But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, "Lord, save me!"
  • ERVEN

    But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. He was afraid and began sinking into the water. He shouted, "Lord, save me!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References