സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 20:6
MOV
6. പതിനൊന്നാം മണി നേരത്തും ചെന്നു, മറ്റു ചിലർ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടു; നിങ്ങൾ ഇവിടെ പകൽ മുഴുവൻ മിനക്കെട്ടു നില്ക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.



KJV
6. {SCJ}And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? {SCJ.}

KJVP
6. {SCJ} And G1161 about G4012 the G3588 eleventh G1734 hour G5610 he went out, G1831 and found G2147 others G243 standing G2476 idle, G692 and G2532 saith G3004 unto them, G846 Why G5101 stand G2476 ye here G5602 all G3650 the G3588 day G2250 idle G692 ? {SCJ.}

YLT
6. And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?

ASV
6. And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

WEB
6. About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, \'Why do you stand here all day idle?\'

ESV
6. And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, 'Why do you stand here idle all day?'

RV
6. And about the eleventh {cf15i hour} he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

RSV
6. And about the eleventh hour he went out and found others standing; and he said to them, `Why do you stand here idle all day?'

NLT
6. "At five o'clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, 'Why haven't you been working today?'

NET
6. And about five o'clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, 'Why are you standing here all day without work?'

ERVEN
6. About five o'clock the man went to the marketplace again. He saw some other people standing there. He asked them, 'Why did you stand here all day doing nothing?'



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 20:6

  • പതിനൊന്നാം മണി നേരത്തും ചെന്നു, മറ്റു ചിലർ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടു; നിങ്ങൾ ഇവിടെ പകൽ മുഴുവൻ മിനക്കെട്ടു നില്ക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • KJVP

    And G1161 about G4012 the G3588 eleventh G1734 hour G5610 he went out, G1831 and found G2147 others G243 standing G2476 idle, G692 and G2532 saith G3004 unto them, G846 Why G5101 stand G2476 ye here G5602 all G3650 the G3588 day G2250 idle G692 ?
  • YLT

    And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
  • ASV

    And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • WEB

    About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, \'Why do you stand here all day idle?\'
  • ESV

    And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
  • RV

    And about the eleventh {cf15i hour} he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
  • RSV

    And about the eleventh hour he went out and found others standing; and he said to them, `Why do you stand here idle all day?'
  • NLT

    "At five o'clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, 'Why haven't you been working today?'
  • NET

    And about five o'clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, 'Why are you standing here all day without work?'
  • ERVEN

    About five o'clock the man went to the marketplace again. He saw some other people standing there. He asked them, 'Why did you stand here all day doing nothing?'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References