സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 28:19
MOV
19. ആകയാൽ നിങ്ങൾ പുറപ്പെട്ടു, പിതാവിന്റെയും പുത്രന്റെയും പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെയും നാമത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചും ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും പ്രമാണിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ഉപദേശിച്ചുംകൊണ്ടു സകലജാതികളെയും ശിഷ്യരാക്കിക്കൊൾവിൻ; ഞാനോ ലോകാവസാനത്തോളം എല്ലാനാളും നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടു” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.



KJV
19. {SCJ}Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: {SCJ.}

KJVP
19. {SCJ} Go G4198 ye therefore, G3767 and teach G3100 all G3956 nations, G1484 baptizing G907 them G846 in G1519 the G3588 name G3686 of the G3588 Father, G3962 and G2532 of the G3588 Son, G5207 and G2532 of the G3588 Holy G40 Ghost: G4151 {SCJ.}

YLT
19. having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,

ASV
19. Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

WEB
19. Therefore go , and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

ESV
19. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

RV
19. Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:

RSV
19. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

NLT
19. Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.

NET
19. Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,

ERVEN
19. So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 28:19

  • ആകയാൽ നിങ്ങൾ പുറപ്പെട്ടു, പിതാവിന്റെയും പുത്രന്റെയും പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെയും നാമത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചും ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും പ്രമാണിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ഉപദേശിച്ചുംകൊണ്ടു സകലജാതികളെയും ശിഷ്യരാക്കിക്കൊൾവിൻ; ഞാനോ ലോകാവസാനത്തോളം എല്ലാനാളും നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടു” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
  • KJV

    Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • KJVP

    Go G4198 ye therefore, G3767 and teach G3100 all G3956 nations, G1484 baptizing G907 them G846 in G1519 the G3588 name G3686 of the G3588 Father, G3962 and G2532 of the G3588 Son, G5207 and G2532 of the G3588 Holy G40 Ghost: G4151
  • YLT

    having gone, then, disciple all the nations, (baptizing them -- to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
  • ASV

    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • WEB

    Therefore go , and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • ESV

    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • RV

    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
  • RSV

    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • NLT

    Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
  • NET

    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • ERVEN

    So go and make followers of all people in the world. Baptize them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References