സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 13:17
MOV
17. അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ വിരോധികൾ എല്ലാവരും നാണിച്ചു; അവനാൽ നടക്കുന്ന സകല മഹിമകളാലും പുരുഷാരം ഒക്കെയും സന്തോഷിച്ചു.



KJV
17. And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

KJVP
17. And G2532 when he G846 had said G3004 these things, G5023 all G3956 his G846 adversaries G480 were ashamed: G2617 and G2532 all G3956 the G3588 people G3793 rejoiced G5463 for G1909 all G3956 the G3588 glorious things G1741 that were done G1096 by G5259 him. G846

YLT
17. And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.

ASV
17. And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

WEB
17. As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

ESV
17. As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

RV
17. And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

RSV
17. As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

NLT
17. This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.

NET
17. When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.

ERVEN
17. When Jesus said this, all those who were criticizing him felt ashamed of themselves. And all the people were happy for the wonderful things he was doing.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 13:17

  • അവൻ ഇതു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ വിരോധികൾ എല്ലാവരും നാണിച്ചു; അവനാൽ നടക്കുന്ന സകല മഹിമകളാലും പുരുഷാരം ഒക്കെയും സന്തോഷിച്ചു.
  • KJV

    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • KJVP

    And G2532 when he G846 had said G3004 these things, G5023 all G3956 his G846 adversaries G480 were ashamed: G2617 and G2532 all G3956 the G3588 people G3793 rejoiced G5463 for G1909 all G3956 the G3588 glorious things G1741 that were done G1096 by G5259 him. G846
  • YLT

    And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
  • ASV

    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • WEB

    As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • ESV

    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • RV

    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • RSV

    As he said this, all his adversaries were put to shame; and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • NLT

    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • NET

    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • ERVEN

    When Jesus said this, all those who were criticizing him felt ashamed of themselves. And all the people were happy for the wonderful things he was doing.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References