സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 8:42
MOV
42. അവന്നു ഏകദേശം പന്ത്രണ്ടു വയസ്സുള്ള ഏകജാതയായോരു മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൾ മരിപ്പാറായതു കൊണ്ടു തന്റെ വീട്ടിൽ വരേണം എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു; അവൻ പോകുമ്പോൾ പുരുഷാരം അവനെ തിക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.



KJV
42. For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

KJVP
42. For G3754 he G846 had G2258 one only G3439 daughter, G2364 about G5613 twelve G1427 years of age, G2094 and G2532 she G3778 lay a dying. G599 But G1161 as he G846 went G5217 the G3588 people G3793 thronged G4846 him. G846

YLT
42. because he had an only daughter about twelve years [old], and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,

ASV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

WEB
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

ESV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.

RV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him.

RSV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.

NLT
42. His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.

NET
42. because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.

ERVEN
42.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 8:42

  • അവന്നു ഏകദേശം പന്ത്രണ്ടു വയസ്സുള്ള ഏകജാതയായോരു മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൾ മരിപ്പാറായതു കൊണ്ടു തന്റെ വീട്ടിൽ വരേണം എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു; അവൻ പോകുമ്പോൾ പുരുഷാരം അവനെ തിക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.
  • KJV

    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • KJVP

    For G3754 he G846 had G2258 one only G3439 daughter, G2364 about G5613 twelve G1427 years of age, G2094 and G2532 she G3778 lay a dying. G599 But G1161 as he G846 went G5217 the G3588 people G3793 thronged G4846 him. G846
  • YLT

    because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
  • ASV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • WEB

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
  • ESV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • RV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • RSV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.
  • NLT

    His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • NET

    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • ERVEN

×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References