സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 12:28
MOV
28. നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഹിതവും ഉത്തമവുമാക്കുന്ന ഈ സകലവചനങ്ങളും കേട്ടു പ്രമാണിക്ക.



KJV
28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.

KJVP
28. Observe H8104 and hear H8085 H853 all H3605 these H428 words H1697 which H834 I H595 command H6680 thee, that H4616 it may go well H3190 with thee , and with thy children H1121 after H310 thee forever H5704 H5769 , when H3588 thou doest H6213 [that] [which] [is] good H2896 and right H3477 in the sight H5869 of the LORD H3068 thy God. H430

YLT
28. Observe, and thou hast obeyed all these words which I am commanding thee, in order that it may be well with thee and with thy sons after thee -- to the age, when thou dost that which [is] good and right in the eyes of Jehovah thy God.

ASV
28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.

WEB
28. Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.

ESV
28. Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.

RV
28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the LORD thy God.

RSV
28. Be careful to heed all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you for ever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.

NLT
28. Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the LORD your God.

NET
28. Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.

ERVEN
28. Carefully obey all the commands that I give you. When you do what is good and right—what pleases the Lord your God—then everything will go well for you and for your descendants forever.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 12:28

  • നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഹിതവും ഉത്തമവുമാക്കുന്ന ഈ സകലവചനങ്ങളും കേട്ടു പ്രമാണിക്ക.
  • KJV

    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
  • KJVP

    Observe H8104 and hear H8085 H853 all H3605 these H428 words H1697 which H834 I H595 command H6680 thee, that H4616 it may go well H3190 with thee , and with thy children H1121 after H310 thee forever H5704 H5769 , when H3588 thou doest H6213 that which is good H2896 and right H3477 in the sight H5869 of the LORD H3068 thy God. H430
  • YLT

    Observe, and thou hast obeyed all these words which I am commanding thee, in order that it may be well with thee and with thy sons after thee -- to the age, when thou dost that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
  • ASV

    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
  • WEB

    Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Yahweh your God.
  • ESV

    Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • RV

    Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the LORD thy God.
  • RSV

    Be careful to heed all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you for ever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • NLT

    Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the LORD your God.
  • NET

    Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • ERVEN

    Carefully obey all the commands that I give you. When you do what is good and right—what pleases the Lord your God—then everything will go well for you and for your descendants forever.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References