സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
വെളിപ്പാടു 21:4
MOV
4. അവൻ അവരുടെ കണ്ണിൽ നിന്നു കണ്ണുനീർ എല്ലാം തുടെച്ചുകളയും.



KJV
4. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.

KJVP
4. And G2532 God G2316 shall wipe away G1813 all G3956 tears G1144 from G575 their G848 eyes; G3788 and G2532 there shall be G2071 no G3756 more G2089 death, G2288 neither G3777 sorrow, G3997 nor G3777 crying, G2906 neither G3777 shall there be G2071 G3756 any more G2089 pain: G4192 for G3754 the G3588 former things G4413 are passed away. G565

YLT
4. and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.`

ASV
4. and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.

WEB
4. He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."

ESV
4. He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain anymore, for the former things have passed away."

RV
4. and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.

RSV
4. he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away."

NLT
4. He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever."

NET
4. He will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more— or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist."

ERVEN
4. He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death, sadness, crying, or pain. All the old ways are gone."



Notes

No Verse Added

History

വെളിപ്പാടു 21:4

  • അവൻ അവരുടെ കണ്ണിൽ നിന്നു കണ്ണുനീർ എല്ലാം തുടെച്ചുകളയും.
  • KJV

    And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
  • KJVP

    And G2532 God G2316 shall wipe away G1813 all G3956 tears G1144 from G575 their G848 eyes; G3788 and G2532 there shall be G2071 no G3756 more G2089 death, G2288 neither G3777 sorrow, G3997 nor G3777 crying, G2906 neither G3777 shall there be G2071 G3756 any more G2089 pain: G4192 for G3754 the G3588 former things G4413 are passed away. G565
  • YLT

    and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.`
  • ASV

    and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
  • WEB

    He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."
  • ESV

    He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain anymore, for the former things have passed away."
  • RV

    and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
  • RSV

    he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away."
  • NLT

    He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever."
  • NET

    He will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more— or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist."
  • ERVEN

    He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death, sadness, crying, or pain. All the old ways are gone."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References