MOV
1. അനന്തരം യിസ്രായേൽ തനിക്കുള്ള സകലവുമായി യാത്ര പുറപ്പെട്ടു ബേർ-ശേബയിൽ എത്തി തന്റെ പിതാവായ യിസ്ഹാക്കിന്റെ ദൈവത്തിന്നു യാഗം കഴിച്ചു.
KJV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
KJVP
1. And Israel H3478 took his journey H5265 with all H3605 that H834 he had , and came H935 to Beer- H884 sheba , and offered H2076 sacrifices H2077 unto the God H430 of his father H1 Isaac. H3327
YLT
1. And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
ASV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
WEB
1. Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
ESV
1. So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
RV
1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
RSV
1. So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
NLT
1. So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
NET
1. So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
ERVEN
1. So Israel began his trip to Egypt. First he went to Beersheba. There he worshiped God, the God of his father Isaac. He offered sacrifices.