സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 10:2
MOV
2. ഞാൻ മിസ്രയീമിൽ പ്രവർത്തിച്ച കാര്യങ്ങളും അവരുടെ മദ്ധ്യേ ചെയ്ത അടയാളങ്ങളും നീ നിന്റെ പുത്രന്മാരോടും പൌത്രന്മാരോടും വിവരിക്കേണ്ടതിന്നും ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നും ഞാൻ അവന്റെയും ഭൃത്യന്മാരുടെയും ഹൃദയം കഠിനമാക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.



KJV
2. And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I [am] the LORD.

KJVP
2. And that H4616 thou mayest tell H5608 in the ears H241 of thy son, H1121 and of thy son's H1121 son, H1121 H853 what things H834 I have wrought H5953 in Egypt, H4714 and my signs H226 which H834 I have done H7760 among them ; that ye may know H3045 how that H3588 I H589 [am] the LORD. H3068

YLT
2. and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son`s son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I [am] Jehovah.`

ASV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy sons son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.

WEB
2. and that you may tell in the hearing of your son, and of your son\'s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."

ESV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD."

RV
2. and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son-s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.

RSV
2. and that you may tell in the hearing of your son and of your son's son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the LORD."

NLT
2. I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them-- and so you will know that I am the LORD."

NET
2. and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."

ERVEN
2. I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord."



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 10:2

  • ഞാൻ മിസ്രയീമിൽ പ്രവർത്തിച്ച കാര്യങ്ങളും അവരുടെ മദ്ധ്യേ ചെയ്ത അടയാളങ്ങളും നീ നിന്റെ പുത്രന്മാരോടും പൌത്രന്മാരോടും വിവരിക്കേണ്ടതിന്നും ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയേണ്ടതിന്നും ഞാൻ അവന്റെയും ഭൃത്യന്മാരുടെയും ഹൃദയം കഠിനമാക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു കല്പിച്ചു.
  • KJV

    And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
  • KJVP

    And that H4616 thou mayest tell H5608 in the ears H241 of thy son, H1121 and of thy son's H1121 son, H1121 H853 what things H834 I have wrought H5953 in Egypt, H4714 and my signs H226 which H834 I have done H7760 among them ; that ye may know H3045 how that H3588 I H589 am the LORD. H3068
  • YLT

    and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son`s son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I am Jehovah.`
  • ASV

    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy sons son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
  • WEB

    and that you may tell in the hearing of your son, and of your son\'s son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
  • ESV

    and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them, that you may know that I am the LORD."
  • RV

    and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son-s son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.
  • RSV

    and that you may tell in the hearing of your son and of your son's son how I have made sport of the Egyptians and what signs I have done among them; that you may know that I am the LORD."
  • NLT

    I've also done it so you can tell your children and grandchildren about how I made a mockery of the Egyptians and about the signs I displayed among them-- and so you will know that I am the LORD."
  • NET

    and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell how I made fools of the Egyptians and about my signs that I displayed among them, so that you may know that I am the LORD."
  • ERVEN

    I also did this so that you could tell your children and your grandchildren about the miracles and other wonderful things that I have done in Egypt. Then all of you will know that I am the Lord."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References