സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പുറപ്പാടു് 3:7
MOV
7. യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: മിസ്രയീമിലുള്ള എന്റെ ജനത്തിന്റെ കഷ്ടത ഞാൻ കണ്ടു കണ്ടു; ഊഴിയവിചാരകന്മാർ നിമിത്തമുള്ള അവരുടെ നിലവിളിയും കേട്ടു; ഞാൻ അവരുടെ സങ്കടങ്ങൾ അറിയുന്നു.



KJV
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which [are] in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

KJVP
7. And the LORD H3068 said, H559 I have surely seen H7200 H7200 H853 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 [are] in Egypt, H4714 and have heard H8085 their cry H6818 by reason of H4480 H6440 their taskmasters; H5065 for H3588 I know H3045 H853 their sorrows; H4341

YLT
7. And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who [are] in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;

ASV
7. And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

WEB
7. Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

ESV
7. Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,

RV
7. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

RSV
7. Then the LORD said, "I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,

NLT
7. Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.

NET
7. The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.

ERVEN
7. Then the Lord said, "I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.



Notes

No Verse Added

History

പുറപ്പാടു് 3:7

  • യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: മിസ്രയീമിലുള്ള എന്റെ ജനത്തിന്റെ കഷ്ടത ഞാൻ കണ്ടു കണ്ടു; ഊഴിയവിചാരകന്മാർ നിമിത്തമുള്ള അവരുടെ നിലവിളിയും കേട്ടു; ഞാൻ അവരുടെ സങ്കടങ്ങൾ അറിയുന്നു.
  • KJV

    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • KJVP

    And the LORD H3068 said, H559 I have surely seen H7200 H7200 H853 the affliction H6040 of my people H5971 which H834 are in Egypt, H4714 and have heard H8085 their cry H6818 by reason of H4480 H6440 their taskmasters; H5065 for H3588 I know H3045 H853 their sorrows; H4341
  • YLT

    And Jehovah saith, `I have certainly seen the affliction of My people who are in Egypt, and their cry I have heard, because of its exactors, for I have known its pains;
  • ASV

    And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • WEB

    Yahweh said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • ESV

    Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • RV

    And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  • RSV

    Then the LORD said, "I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sufferings,
  • NLT

    Then the LORD told him, "I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • NET

    The LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt. I have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • ERVEN

    Then the Lord said, "I have seen the troubles my people have suffered in Egypt, and I have heard their cries when the Egyptians hurt them. I know about their pain.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References