സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യിരേമ്യാവു 22:22
MOV
22. നിന്നെ മേയിക്കുന്നവരെ ഒക്കെയും കൊടുങ്കാറ്റു മേയിക്കും; നിന്റെ സ്നേഹിതന്മാർ പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകും. അപ്പോൾ നീ നിന്റെ സകലദുഷ്ടതയുംനിമിത്തം ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും.



KJV
22. The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

KJVP
22. The wind H7307 shall eat up H7462 all H3605 thy pastors, H7462 and thy lovers H157 shall go H1980 into captivity: H7628 surely H3588 then H227 shalt thou be ashamed H954 and confounded H3637 for all H4480 H3605 thy wickedness. H7451

YLT
22. All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.

ASV
22. The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

WEB
22. The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.

ESV
22. The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.

RV
22. The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

RSV
22. The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your wickedness.

NLT
22. And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.

NET
22. My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.

ERVEN
22. Judah, the punishment I give will come like a storm, and it will blow all your shepherds away. You thought some of the other nations would help you. But these nations will also be defeated. Then you will really be disappointed. You will be ashamed of all the evil things you did.



Notes

No Verse Added

History

യിരേമ്യാവു 22:22

  • നിന്നെ മേയിക്കുന്നവരെ ഒക്കെയും കൊടുങ്കാറ്റു മേയിക്കും; നിന്റെ സ്നേഹിതന്മാർ പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകും. അപ്പോൾ നീ നിന്റെ സകലദുഷ്ടതയുംനിമിത്തം ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും.
  • KJV

    The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
  • KJVP

    The wind H7307 shall eat up H7462 all H3605 thy pastors, H7462 and thy lovers H157 shall go H1980 into captivity: H7628 surely H3588 then H227 shalt thou be ashamed H954 and confounded H3637 for all H4480 H3605 thy wickedness. H7451
  • YLT

    All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness.
  • ASV

    The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
  • WEB

    The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.
  • ESV

    The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.
  • RV

    The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
  • RSV

    The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your wickedness.
  • NLT

    And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
  • NET

    My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.
  • ERVEN

    Judah, the punishment I give will come like a storm, and it will blow all your shepherds away. You thought some of the other nations would help you. But these nations will also be defeated. Then you will really be disappointed. You will be ashamed of all the evil things you did.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References