സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യിരേമ്യാവു 30:15
MOV
15. നിന്റെ പരുക്കിനെയും മാറാത്ത വേദനയെയും കുറിച്ചു നിലവിളിക്കുന്നതു എന്തിന്നു? നിന്റെ അകൃത്യത്തിന്റെ ആധിക്യംനിമിത്തവും നിന്റെ പാപത്തിന്റെ പെരുപ്പം നിമിത്തവും അല്ലോ ഞാൻ ഇതു നിന്നോടു ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.



KJV
15. Why criest thou for thine affliction? thy sorrow [is] incurable for the multitude of thine iniquity: [because] thy sins were increased, I have done these things unto thee.

KJVP
15. Why H4100 criest H2199 thou for H5921 thine affliction H7667 ? thy sorrow H4341 [is] incurable H605 for H5921 the multitude H7230 of thine iniquity: H5771 [because] thy sins H2403 were increased, H6105 I have done H6213 these H428 things unto thee.

YLT
15. What! -- thou criest concerning thy breach! Incurable [is] thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.

ASV
15. Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

WEB
15. Why cry you for your hurt? your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.

ESV
15. Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.

RV
15. Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

RSV
15. Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.

NLT
15. Why do you protest your punishment-- this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.

NET
15. Why do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.

ERVEN
15. Israel and Judah, why are you still crying about your wound? There is no cure for it. I, the Lord, did this to you because of your great guilt. I did this because of your many sins.



Notes

No Verse Added

History

യിരേമ്യാവു 30:15

  • നിന്റെ പരുക്കിനെയും മാറാത്ത വേദനയെയും കുറിച്ചു നിലവിളിക്കുന്നതു എന്തിന്നു? നിന്റെ അകൃത്യത്തിന്റെ ആധിക്യംനിമിത്തവും നിന്റെ പാപത്തിന്റെ പെരുപ്പം നിമിത്തവും അല്ലോ ഞാൻ ഇതു നിന്നോടു ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
  • KJV

    Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • KJVP

    Why H4100 criest H2199 thou for H5921 thine affliction H7667 ? thy sorrow H4341 is incurable H605 for H5921 the multitude H7230 of thine iniquity: H5771 because thy sins H2403 were increased, H6105 I have done H6213 these H428 things unto thee.
  • YLT

    What! -- thou criest concerning thy breach! Incurable is thy pain, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins! I have done these to thee.
  • ASV

    Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • WEB

    Why cry you for your hurt? your pain is incurable: for the greatness of your iniquity, because your sins were increased, I have done these things to you.
  • ESV

    Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
  • RV

    Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
  • RSV

    Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
  • NLT

    Why do you protest your punishment-- this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.
  • NET

    Why do you complain about your injuries, that your pain is incurable? I have done all this to you because your wickedness is so great and your sin is so much.
  • ERVEN

    Israel and Judah, why are you still crying about your wound? There is no cure for it. I, the Lord, did this to you because of your great guilt. I did this because of your many sins.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References