സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ദാനീയേൽ 1:13
MOV
13. അതിന്റെ ശേഷം ഞങ്ങളുടെ മുഖവും രാജഭോജനം കഴിക്കുന്ന ബാലന്മാരുടെ മുഖവും തമ്മിൽ നീ ഒത്തു നോക്കുക; പിന്നെ കാണുന്നതുപോലെ അടിയങ്ങളോടു ചെയ്തുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
13. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

KJVP
13. Then let our countenances H4758 be looked upon H7200 before H6440 thee , and the countenance H4758 of the children H3206 that eat H398 H853 of the portion of the king's meat H6598 H4428 : and as H834 thou seest, H7200 deal H6213 with H5973 thy servants. H5650

YLT
13. and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king`s portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.`

ASV
13. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the kings dainties; and as thou seest, deal with thy servants.

WEB
13. Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king\'s dainties; and as you see, deal with your servants.

ESV
13. Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's food be observed by you, and deal with your servants according to what you see."

RV
13. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king-s meat; and as thou seest, deal with thy servants.

RSV
13. Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's rich food be observed by you, and according to what you see deal with your servants."

NLT
13. "At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king's food. Then make your decision in light of what you see."

NET
13. Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see."

ERVEN
13. Then after ten days, compare us with the other young men who eat the king's food. See for yourself who looks healthier, and then decide how you want to treat us, your servants."



Notes

No Verse Added

ദാനീയേൽ 1:13

  • അതിന്റെ ശേഷം ഞങ്ങളുടെ മുഖവും രാജഭോജനം കഴിക്കുന്ന ബാലന്മാരുടെ മുഖവും തമ്മിൽ നീ ഒത്തു നോക്കുക; പിന്നെ കാണുന്നതുപോലെ അടിയങ്ങളോടു ചെയ്തുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.
  • KJVP

    Then let our countenances H4758 be looked upon H7200 before H6440 thee , and the countenance H4758 of the children H3206 that eat H398 H853 of the portion of the king's meat H6598 H4428 : and as H834 thou seest, H7200 deal H6213 with H5973 thy servants. H5650
  • YLT

    and our appearance is seen before thee, and the appearance of the lads who are eating the king`s portion of food, and as thou seest -- deal with thy servants.`
  • ASV

    Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the kings dainties; and as thou seest, deal with thy servants.
  • WEB

    Then let our faces be looked on before you, and the face of the youths who eat of the king\'s dainties; and as you see, deal with your servants.
  • ESV

    Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's food be observed by you, and deal with your servants according to what you see."
  • RV

    Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king-s meat; and as thou seest, deal with thy servants.
  • RSV

    Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king's rich food be observed by you, and according to what you see deal with your servants."
  • NLT

    "At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king's food. Then make your decision in light of what you see."
  • NET

    Then compare our appearance with that of the young men who are eating the royal delicacies; deal with us in light of what you see."
  • ERVEN

    Then after ten days, compare us with the other young men who eat the king's food. See for yourself who looks healthier, and then decide how you want to treat us, your servants."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References