സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 20:21
MOV
21. അവർ അവനോടു: ഗുരോ, നീ നേർ പറഞ്ഞു ഉപദേശിക്കയും മുഖപക്ഷം നോക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ വഴി യഥാർത്ഥമായി പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.



KJV
21. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any,] but teachest the way of God truly:

KJVP
21. And G2532 they asked G1905 him, G846 saying, G3004 Master, G1320 we know G1492 that G3754 thou sayest G3004 and G2532 teachest G1321 rightly, G3723 neither G2532 G3756 acceptest G2983 thou the person G4383 [of] [any,] but G235 teachest G1321 the G3588 way G3598 of God G2316 truly G1909 G225 :

YLT
21. and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;

ASV
21. And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:

WEB
21. They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren\'t partial to anyone, but truly teach the way of God.

ESV
21. So they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.

RV
21. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person {cf15i of any}, but of a truth teachest the way of God:

RSV
21. They asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.

NLT
21. "Teacher," they said, "we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.

NET
21. Thus they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach correctly, and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.

ERVEN
21. So the men said to Jesus, "Teacher, we know that what you say and teach is true. It doesn't matter who is listening—you teach the same to all people. You always teach the truth about God's way.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 20:21

  • അവർ അവനോടു: ഗുരോ, നീ നേർ പറഞ്ഞു ഉപദേശിക്കയും മുഖപക്ഷം നോക്കാതെ ദൈവത്തിന്റെ വഴി യഥാർത്ഥമായി പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.
  • KJV

    And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
  • KJVP

    And G2532 they asked G1905 him, G846 saying, G3004 Master, G1320 we know G1492 that G3754 thou sayest G3004 and G2532 teachest G1321 rightly, G3723 neither G2532 G3756 acceptest G2983 thou the person G4383 of any, but G235 teachest G1321 the G3588 way G3598 of God G2316 truly G1909 G225 :
  • YLT

    and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
  • ASV

    And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
  • WEB

    They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren\'t partial to anyone, but truly teach the way of God.
  • ESV

    So they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
  • RV

    And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person {cf15i of any}, but of a truth teachest the way of God:
  • RSV

    They asked him, "Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God.
  • NLT

    "Teacher," they said, "we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully.
  • NET

    Thus they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach correctly, and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
  • ERVEN

    So the men said to Jesus, "Teacher, we know that what you say and teach is true. It doesn't matter who is listening—you teach the same to all people. You always teach the truth about God's way.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References