സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 23:1
MOV
1. പൌലൊസ് ന്യായാധിപസംഘത്തെ ഉറ്റുനോക്കി: സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ ഇന്നേ ദിവസത്തോളവും കേവലം നല്ല മനസ്സാക്ഷിയോടുംകൂടെ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ നടന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
1. And Paul, earnestly beholding the council, said, Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.

KJVP
1. And G1161 Paul, G3972 earnestly beholding G816 the G3588 council, G4892 said, G2036 Men G435 [and] brethren, G80 I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day. G2250

YLT
1. And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`

ASV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.

WEB
1. Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."

ESV
1. And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."

RV
1. And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.

RSV
1. And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."

NLT
1. Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"

NET
1. Paul looked directly at the council and said, "Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day."

ERVEN
1. Paul looked at the council members and said, "Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right."



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 23:1

  • പൌലൊസ് ന്യായാധിപസംഘത്തെ ഉറ്റുനോക്കി: സഹോദരന്മാരേ, ഞാൻ ഇന്നേ ദിവസത്തോളവും കേവലം നല്ല മനസ്സാക്ഷിയോടുംകൂടെ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ നടന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • KJVP

    And G1161 Paul, G3972 earnestly beholding G816 the G3588 council, G4892 said, G2036 Men G435 and brethren, G80 I G1473 have lived G4176 in all G3956 good G18 conscience G4893 before God G2316 unto G891 this G5026 day. G2250
  • YLT

    And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, `Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;`
  • ASV

    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • WEB

    Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day."
  • ESV

    And looking intently at the council, Paul said, "Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day."
  • RV

    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • RSV

    And Paul, looking intently at the council, said, "Brethren, I have lived before God in all good conscience up to this day."
  • NLT

    Gazing intently at the high council, Paul began: "Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!"
  • NET

    Paul looked directly at the council and said, "Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day."
  • ERVEN

    Paul looked at the council members and said, "Brothers, I have lived my life in a good way before God. I have always done what I thought was right."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References