സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 23:22
MOV
22. നീ ഇതു എന്നോടു അറിയിച്ചു എന്നു ആരോടും മിണ്ടരുതു എന്നു സഹസ്രാധിപൻ കല്പിച്ചു യൌവനക്കാരനെ പറഞ്ഞയച്ചു.



KJV
22. So the chief captain [then] let the young man depart, and charged [him, See thou] tell no man that thou hast shewed these things to me.

KJVP
22. So G3767 the G3588 chief captain G5506 [then G3303 ] let the young man depart G630 G3588, G3494 and charged G3853 [him,] See [thou] tell G1583 no man G3367 that G3754 thou hast showed G1718 these things G5023 to G4314 me. G3165

YLT
22. The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged [him] to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;`

ASV
22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.

WEB
22. So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."

ESV
22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of these things."

RV
22. So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.

RSV
22. So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of this."

NLT
22. "Don't let anyone know you told me this," the commander warned the young man.

NET
22. Then the commanding officer sent the young man away, directing him, "Tell no one that you have reported these things to me."

ERVEN
22. The commander sent the young man away, telling him, "Don't tell anyone that you have told me about their plan."



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 23:22

  • നീ ഇതു എന്നോടു അറിയിച്ചു എന്നു ആരോടും മിണ്ടരുതു എന്നു സഹസ്രാധിപൻ കല്പിച്ചു യൌവനക്കാരനെ പറഞ്ഞയച്ചു.
  • KJV

    So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
  • KJVP

    So G3767 the G3588 chief captain G5506 then G3303 let the young man depart G630 G3588, G3494 and charged G3853 him, See thou tell G1583 no man G3367 that G3754 thou hast showed G1718 these things G5023 to G4314 me. G3165
  • YLT

    The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, `that these things thou didst shew unto me;`
  • ASV

    So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
  • WEB

    So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me."
  • ESV

    So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of these things."
  • RV

    So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
  • RSV

    So the tribune dismissed the young man, charging him, "Tell no one that you have informed me of this."
  • NLT

    "Don't let anyone know you told me this," the commander warned the young man.
  • NET

    Then the commanding officer sent the young man away, directing him, "Tell no one that you have reported these things to me."
  • ERVEN

    The commander sent the young man away, telling him, "Don't tell anyone that you have told me about their plan."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References