സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 24:14
MOV
14. എന്നാൽ ഒന്നു ഞാൻ സമ്മതിക്കുന്നു: മതഭേദം എന്നു ഇവർ പറയുന്ന മാർഗ്ഗപ്രകാരം ഞാൻ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവത്തെ ആരാധിക്കയും ന്യായപ്രമാണത്തിലും പ്രവാചകപുസ്തകങ്ങളിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഒക്കെയും വിശ്വസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.



KJV
14. But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

KJVP
14. But G1161 this G5124 I confess G3670 unto thee, G4671 that G3754 after G2596 the G3588 way G3598 which G3739 they call G3004 heresy, G139 so G3779 worship G3000 I the God G2316 of my fathers, G3971 believing G4100 all things G3956 which are written G1125 in G2596 the G3588 law G3551 and G2532 in the G3588 prophets: G4396

YLT
14. `And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,

ASV
14. But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;

WEB
14. But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;

ESV
14. But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,

RV
14. But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets:

RSV
14. But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the law or written in the prophets,

NLT
14. "But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.

NET
14. But I confess this to you, that I worship the God of our ancestors according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law and that is written in the prophets.

ERVEN
14. But I will tell you this: I worship the God of our fathers as a follower of the Way (which these Jews say is not the right way), and I believe everything that is taught in the Law of Moses and all that is written in the books of the prophets.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 24:14

  • എന്നാൽ ഒന്നു ഞാൻ സമ്മതിക്കുന്നു: മതഭേദം എന്നു ഇവർ പറയുന്ന മാർഗ്ഗപ്രകാരം ഞാൻ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവത്തെ ആരാധിക്കയും ന്യായപ്രമാണത്തിലും പ്രവാചകപുസ്തകങ്ങളിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഒക്കെയും വിശ്വസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
  • KJV

    But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
  • KJVP

    But G1161 this G5124 I confess G3670 unto thee, G4671 that G3754 after G2596 the G3588 way G3598 which G3739 they call G3004 heresy, G139 so G3779 worship G3000 I the God G2316 of my fathers, G3971 believing G4100 all things G3956 which are written G1125 in G2596 the G3588 law G3551 and G2532 in the G3588 prophets: G4396
  • YLT

    `And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,
  • ASV

    But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
  • WEB

    But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
  • ESV

    But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,
  • RV

    But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets:
  • RSV

    But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the law or written in the prophets,
  • NLT

    "But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
  • NET

    But I confess this to you, that I worship the God of our ancestors according to the Way (which they call a sect), believing everything that is according to the law and that is written in the prophets.
  • ERVEN

    But I will tell you this: I worship the God of our fathers as a follower of the Way (which these Jews say is not the right way), and I believe everything that is taught in the Law of Moses and all that is written in the books of the prophets.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References