സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
തീത്തൊസ് 1:16
MOV
16. അവർ ദൈവത്തെ അറിയുന്നു എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിലും പ്രവൃത്തികളാൽ അവനെ നിഷേധിക്കുന്നു. അവർ അറെക്കത്തക്കവരും അനുസരണം കെട്ടവരും യാതൊരു നല്ല കാര്യത്തിന്നും കൊള്ളരുതാത്തവരുമാകുന്നു.



KJV
16. They profess that they know God; but in works they deny [him,] being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

KJVP
16. They profess G3670 that they know G1492 God; G2316 but G1161 in works G2041 they deny G720 [him,] being G5607 abominable, G947 and G2532 disobedient, G545 and G2532 unto G4314 every G3956 good G18 work G2041 reprobate. G96

YLT
16. God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.

ASV
16. They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

WEB
16. They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.

ESV
16. They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.

RV
16. They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

RSV
16. They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.

NLT
16. Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.

NET
16. They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.

ERVEN
16. They say they know God, but the evil things they do show that they don't accept him. They are disgusting. They refuse to obey God and are not capable of doing anything good.



Notes

No Verse Added

തീത്തൊസ് 1:16

  • അവർ ദൈവത്തെ അറിയുന്നു എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിലും പ്രവൃത്തികളാൽ അവനെ നിഷേധിക്കുന്നു. അവർ അറെക്കത്തക്കവരും അനുസരണം കെട്ടവരും യാതൊരു നല്ല കാര്യത്തിന്നും കൊള്ളരുതാത്തവരുമാകുന്നു.
  • KJV

    They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • KJVP

    They profess G3670 that they know G1492 God; G2316 but G1161 in works G2041 they deny G720 him, being G5607 abominable, G947 and G2532 disobedient, G545 and G2532 unto G4314 every G3956 good G18 work G2041 reprobate. G96
  • YLT

    God they profess to know, and in the works they deny Him, being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
  • ASV

    They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • WEB

    They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
  • ESV

    They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
  • RV

    They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
  • RSV

    They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.
  • NLT

    Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
  • NET

    They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
  • ERVEN

    They say they know God, but the evil things they do show that they don't accept him. They are disgusting. They refuse to obey God and are not capable of doing anything good.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References