സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ന്യായാധിപന്മാർ 13:6
MOV
6. സ്ത്രീ ചെന്നു ഭർത്താവിനോടു പറഞ്ഞതു: ഒരു ദൈവപുരുഷൻ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന്റെ ആകൃതി ഒരു ദൈവദൂതന്റെ ആകൃതിപോലെ അതിഭയങ്കരം ആയിരുന്നു; അവൻ എവിടെനിന്നെന്നു ഞാൻ അവനോടു ചോദിച്ചില്ല; തന്റെ പേർ അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞതും ഇല്ല.



KJV
6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was,] neither told he me his name:

KJVP
6. Then the woman H802 came H935 and told H559 her husband, H376 saying, H559 A man H376 of God H430 came H935 unto H413 me , and his countenance H4758 [was] like the countenance H4758 of an angel H4397 of God, H430 very H3966 terrible: H3372 but I asked H7592 him not H3808 whence H335 H4480 H2088 he H1931 [was] , neither H3808 told H5046 he me his name: H8034

YLT
6. And the woman cometh and speaketh to her husband, saying, `A man of God hath come unto me, and his appearance [is] as the appearance of a messenger of God, very fearful, and I have not asked him whence he [is], and his name he hath not declared to me;

ASV
6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:

WEB
6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome; and I didn\'t ask him whence he was, neither did he tell me his name:

ESV
6. Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,

RV
6. Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:

RSV
6. Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; I did not ask him whence he was, and he did not tell me his name;

NLT
6. The woman ran and told her husband, "A man of God appeared to me! He looked like one of God's angels, terrifying to see. I didn't ask where he was from, and he didn't tell me his name.

NET
6. The woman went and said to her husband, "A man sent from God came to me! He looked like God's angelic messenger— he was very awesome. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.

ERVEN
6. Then the woman went to her husband and told him what had happened. She said, "A man of God came to me. He looked like the Angel of God. He frightened me. I didn't ask him where he was from, and he didn't tell me his name.



Notes

No Verse Added

History

ന്യായാധിപന്മാർ 13:6

  • സ്ത്രീ ചെന്നു ഭർത്താവിനോടു പറഞ്ഞതു: ഒരു ദൈവപുരുഷൻ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന്റെ ആകൃതി ഒരു ദൈവദൂതന്റെ ആകൃതിപോലെ അതിഭയങ്കരം ആയിരുന്നു; അവൻ എവിടെനിന്നെന്നു ഞാൻ അവനോടു ചോദിച്ചില്ല; തന്റെ പേർ അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞതും ഇല്ല.
  • KJV

    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
  • KJVP

    Then the woman H802 came H935 and told H559 her husband, H376 saying, H559 A man H376 of God H430 came H935 unto H413 me , and his countenance H4758 was like the countenance H4758 of an angel H4397 of God, H430 very H3966 terrible: H3372 but I asked H7592 him not H3808 whence H335 H4480 H2088 he H1931 was , neither H3808 told H5046 he me his name: H8034
  • YLT

    And the woman cometh and speaketh to her husband, saying, `A man of God hath come unto me, and his appearance is as the appearance of a messenger of God, very fearful, and I have not asked him whence he is, and his name he hath not declared to me;
  • ASV

    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:
  • WEB

    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome; and I didn\'t ask him whence he was, neither did he tell me his name:
  • ESV

    Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. I did not ask him where he was from, and he did not tell me his name,
  • RV

    Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:
  • RSV

    Then the woman came and told her husband, "A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; I did not ask him whence he was, and he did not tell me his name;
  • NLT

    The woman ran and told her husband, "A man of God appeared to me! He looked like one of God's angels, terrifying to see. I didn't ask where he was from, and he didn't tell me his name.
  • NET

    The woman went and said to her husband, "A man sent from God came to me! He looked like God's angelic messenger— he was very awesome. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
  • ERVEN

    Then the woman went to her husband and told him what had happened. She said, "A man of God came to me. He looked like the Angel of God. He frightened me. I didn't ask him where he was from, and he didn't tell me his name.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References