സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 31:22
MOV
22. ഞാൻ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു ഛേദിക്കപ്പെട്ടുപോയി എന്നു ഞാൻ എന്റെ പരിഭ്രമത്തിൽ പറഞ്ഞു. എങ്കിലും ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചപ്പോൾ എന്റെ യാചനയുടെ ശബ്ദം നീ കേട്ടു.



KJV
22. For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

KJVP
22. For I H589 said H559 in my haste, H2648 I am cut off H1629 from before H4480 H5048 thine eyes: H5869 nevertheless H403 thou heardest H8085 the voice H6963 of my supplications H8469 when I cried H7768 unto H413 thee.

YLT
22. And I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,` But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.

ASV
22. As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.

WEB
22. As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.

ESV
22. I had said in my alarm, "I am cut off from your sight." But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.

RV
22. As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

RSV
22. I had said in my alarm, "I am driven far from thy sight." But thou didst hear my supplications, when I cried to thee for help.

NLT
22. In panic I cried out, "I am cut off from the LORD!" But you heard my cry for mercy and answered my call for help.

NET
22. I jumped to conclusions and said, "I am cut off from your presence!" But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.

ERVEN
22. I was afraid and said, "I am in a place where he cannot see me." But I prayed to you, and you heard my loud cries for help.



Notes

No Verse Added

History

സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 31:22

  • ഞാൻ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു ഛേദിക്കപ്പെട്ടുപോയി എന്നു ഞാൻ എന്റെ പരിഭ്രമത്തിൽ പറഞ്ഞു. എങ്കിലും ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചപ്പോൾ എന്റെ യാചനയുടെ ശബ്ദം നീ കേട്ടു.
  • KJV

    For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • KJVP

    For I H589 said H559 in my haste, H2648 I am cut off H1629 from before H4480 H5048 thine eyes: H5869 nevertheless H403 thou heardest H8085 the voice H6963 of my supplications H8469 when I cried H7768 unto H413 thee.
  • YLT

    And I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,` But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
  • ASV

    As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.
  • WEB

    As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
  • ESV

    I had said in my alarm, "I am cut off from your sight." But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • RV

    As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • RSV

    I had said in my alarm, "I am driven far from thy sight." But thou didst hear my supplications, when I cried to thee for help.
  • NLT

    In panic I cried out, "I am cut off from the LORD!" But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
  • NET

    I jumped to conclusions and said, "I am cut off from your presence!" But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
  • ERVEN

    I was afraid and said, "I am in a place where he cannot see me." But I prayed to you, and you heard my loud cries for help.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References