സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 13:2
MOV
2. തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിക്കും; ദ്രോഹികളുടെ ആഗ്രഹമോ സാഹസം തന്നേ.



KJV
2. A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.

KJVP
2. A man H376 shall eat H398 good H2896 by the fruit H4480 H6529 of [his] mouth: H6310 but the soul H5315 of the transgressors H898 [shall] [eat] violence. H2555

YLT
2. From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence.

ASV
2. A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.

WEB
2. By the fruit of his lips, a man enjoys good things; But the unfaithful crave violence.

ESV
2. From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.

RV
2. A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous {cf15i shall eat} violence.

RSV
2. From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence.

NLT
2. Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.

NET
2. From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.

ERVEN
2. People get good things for the words they say, but those who cannot be trusted say only bad things.



Notes

No Verse Added

History

സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 13:2

  • തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിക്കും; ദ്രോഹികളുടെ ആഗ്രഹമോ സാഹസം തന്നേ.
  • KJV

    A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  • KJVP

    A man H376 shall eat H398 good H2896 by the fruit H4480 H6529 of his mouth: H6310 but the soul H5315 of the transgressors H898 shall eat violence. H2555
  • YLT

    From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous -- violence.
  • ASV

    A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
  • WEB

    By the fruit of his lips, a man enjoys good things; But the unfaithful crave violence.
  • ESV

    From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • RV

    A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous {cf15i shall eat} violence.
  • RSV

    From the fruit of his mouth a good man eats good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • NLT

    Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
  • NET

    From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
  • ERVEN

    People get good things for the words they say, but those who cannot be trusted say only bad things.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References