സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സഭാപ്രസംഗി 2:17
MOV
17. അങ്ങനെ സൂര്യന്നു കീഴെ നടക്കുന്ന കാര്യം എനിക്കു അനിഷ്ടമായതുകൊണ്ടു ഞാൻ ജീവനെ വെറുത്തു; എല്ലാം മായയും വൃഥാപ്രയത്നവും അത്രേ.



KJV
17. Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all [is] vanity and vexation of spirit.

KJVP
17. Therefore I hated H8130 H853 life; H2416 because H3588 the work H4639 that is wrought H7945 H6213 under H8478 the sun H8121 [is] grievous H7451 unto H5921 me: for H3588 all H3605 [is] vanity H1892 and vexation H7469 of spirit. H7307

YLT
17. And I have hated life, for sad to me [is] the work that hath been done under the sun, for the whole [is] vanity and vexation of spirit.

ASV
17. So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.

WEB
17. So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.

ESV
17. So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.

RV
17. So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.

RSV
17. So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and a striving after wind.

NLT
17. So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless-- like chasing the wind.

NET
17. So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile— like chasing the wind.

ERVEN
17. This made me hate life. It was depressing to think that everything in this life is useless, like trying to catch the wind.



Notes

No Verse Added

History

സഭാപ്രസംഗി 2:17

  • അങ്ങനെ സൂര്യന്നു കീഴെ നടക്കുന്ന കാര്യം എനിക്കു അനിഷ്ടമായതുകൊണ്ടു ഞാൻ ജീവനെ വെറുത്തു; എല്ലാം മായയും വൃഥാപ്രയത്നവും അത്രേ.
  • KJV

    Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
  • KJVP

    Therefore I hated H8130 H853 life; H2416 because H3588 the work H4639 that is wrought H7945 H6213 under H8478 the sun H8121 is grievous H7451 unto H5921 me: for H3588 all H3605 is vanity H1892 and vexation H7469 of spirit. H7307
  • YLT

    And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.
  • ASV

    So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
  • WEB

    So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
  • ESV

    So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
  • RV

    So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.
  • RSV

    So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and a striving after wind.
  • NLT

    So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless-- like chasing the wind.
  • NET

    So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile— like chasing the wind.
  • ERVEN

    This made me hate life. It was depressing to think that everything in this life is useless, like trying to catch the wind.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References