സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യെശയ്യാ 43:4
MOV
4. നീ എനിക്കു വില ഏറിയവനും മാന്യനും ആയി ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു പകരം മനുഷ്യരെയും നിന്റെ ജീവന്നു പകരം ജാതികളെയും കൊടുക്കുന്നു.



KJV
4. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

KJVP
4. Since H4480 H834 thou wast precious H3365 in my sight, H5869 thou hast been honorable, H3513 and I H589 have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 for H8478 thee , and people H3816 for H8478 thy life. H5315

YLT
4. Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

ASV
4. Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.

WEB
4. Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.

ESV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

RV
4. Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.

RSV
4. Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.

NLT
4. Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.

NET
4. Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.

ERVEN
4. You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.



Notes

No Verse Added

History

യെശയ്യാ 43:4

  • നീ എനിക്കു വില ഏറിയവനും മാന്യനും ആയി ഞാൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു പകരം മനുഷ്യരെയും നിന്റെ ജീവന്നു പകരം ജാതികളെയും കൊടുക്കുന്നു.
  • KJV

    Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • KJVP

    Since H4480 H834 thou wast precious H3365 in my sight, H5869 thou hast been honorable, H3513 and I H589 have loved H157 thee : therefore will I give H5414 men H120 for H8478 thee , and people H3816 for H8478 thy life. H5315
  • YLT

    Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
  • ASV

    Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • WEB

    Since you have been precious in my sight, and honorable, and I have loved you; therefore will I give men in your place, and peoples instead of your life.
  • ESV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • RV

    Since thou hast been precious in my sight, {cf15i and} honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
  • RSV

    Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • NLT

    Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • NET

    Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • ERVEN

    You are precious to me, and I have given you a special place of honor. I love you. That's why I am willing to trade others, to give up whole nations, to save your life.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References