സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സംഖ്യാപുസ്തകം 22:32
MOV
32. ഈ മൂന്നു പ്രാവശ്യം നീ കഴുതയെ അടിച്ചതു എന്തു? ഇതാ, ഞാൻ നിനക്കു പ്രതിയോഗിയായി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: നിന്റെ വഴി നാശകരം എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.



KJV
32. And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because [thy] way is perverse before me:

KJVP
32. And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto H413 him, Wherefore H5921 H4100 hast thou smitten H5221 H853 thine ass H860 these H2088 three H7969 times H7272 ? behold, H2009 I H595 went out H3318 to withstand H7854 thee, because H3588 [thy] way H1870 is perverse H3399 before H5048 me:

YLT
32. and the messenger of Jehovah saith unto him, `Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? lo, I -- I have come out for an adversary, for [thy] way hath been perverse before me,

ASV
32. And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:

WEB
32. The angel of Yahweh said to him, Why have you struck your donkey these three times? behold, I am come forth for an adversary, because your way is perverse before me:

ESV
32. And the angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you because your way is perverse before me.

RV
32. And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:

RSV
32. And the angel of the LORD said to him, "Why have you struck your ass these three times? Behold, I have come forth to withstand you, because your way is perverse before me;

NLT
32. "Why did you beat your donkey those three times?" the angel of the LORD demanded. "Look, I have come to block your way because you are stubbornly resisting me.

NET
32. The angel of the LORD said to him, "Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing is perverse before me.

ERVEN
32. Then the Lord's angel asked Balaam, "Why did you hit your donkey three times? I am the one who came to stop you. But just in time,



Notes

No Verse Added

History

സംഖ്യാപുസ്തകം 22:32

  • ഈ മൂന്നു പ്രാവശ്യം നീ കഴുതയെ അടിച്ചതു എന്തു? ഇതാ, ഞാൻ നിനക്കു പ്രതിയോഗിയായി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: നിന്റെ വഴി നാശകരം എന്നു ഞാൻ കാണുന്നു.
  • KJV

    And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
  • KJVP

    And the angel H4397 of the LORD H3068 said H559 unto H413 him, Wherefore H5921 H4100 hast thou smitten H5221 H853 thine ass H860 these H2088 three H7969 times H7272 ? behold, H2009 I H595 went out H3318 to withstand H7854 thee, because H3588 thy way H1870 is perverse H3399 before H5048 me:
  • YLT

    and the messenger of Jehovah saith unto him, `Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? lo, I -- I have come out for an adversary, for thy way hath been perverse before me,
  • ASV

    And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:
  • WEB

    The angel of Yahweh said to him, Why have you struck your donkey these three times? behold, I am come forth for an adversary, because your way is perverse before me:
  • ESV

    And the angel of the LORD said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out to oppose you because your way is perverse before me.
  • RV

    And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is perverse before me:
  • RSV

    And the angel of the LORD said to him, "Why have you struck your ass these three times? Behold, I have come forth to withstand you, because your way is perverse before me;
  • NLT

    "Why did you beat your donkey those three times?" the angel of the LORD demanded. "Look, I have come to block your way because you are stubbornly resisting me.
  • NET

    The angel of the LORD said to him, "Why have you beaten your donkey these three times? Look, I came out to oppose you because what you are doing is perverse before me.
  • ERVEN

    Then the Lord's angel asked Balaam, "Why did you hit your donkey three times? I am the one who came to stop you. But just in time,
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References