സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 7:4
MOV
4. അല്ല, സ്വന്ത കണ്ണിൽ കോൽ ഇരിക്കെ നീ സഹോദരനോടു: നില്ലു, നിന്റെ കണ്ണിൽ നിന്നു കരടു എടുത്തുകളയട്ടേ, എന്നു പറയുന്നതു എങ്ങനെ?



KJV
4. {SCJ}Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye? {SCJ.}

KJVP
4. {SCJ} Or G2228 how G4459 wilt thou say G2046 to thy G4675 brother, G80 Let G863 me pull out G1544 the G3588 mote G2595 out of G575 thine G4675 eye; G3788 and, G2532 behold, G2400 a beam G1385 [ is G1722 in thine G4675 own eye G3788 ? {SCJ.}

YLT
4. or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?

ASV
4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

WEB
4. Or how will you tell your brother, \'Let me remove the speck from your eye;\' and behold, the beam is in your own eye?

ESV
4. Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?

RV
4. Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?

RSV
4. Or how can you say to your brother, `Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?

NLT
4. How can you think of saying to your friend, 'Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?

NET
4. Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?

ERVEN
4. Why do you say to your friend, 'Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 7:4

  • അല്ല, സ്വന്ത കണ്ണിൽ കോൽ ഇരിക്കെ നീ സഹോദരനോടു: നില്ലു, നിന്റെ കണ്ണിൽ നിന്നു കരടു എടുത്തുകളയട്ടേ, എന്നു പറയുന്നതു എങ്ങനെ?
  • KJV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
  • KJVP

    Or G2228 how G4459 wilt thou say G2046 to thy G4675 brother, G80 Let G863 me pull out G1544 the G3588 mote G2595 out of G575 thine G4675 eye; G3788 and, G2532 behold, G2400 a beam G1385 is G1722 in thine G4675 own eye G3788 ?
  • YLT

    or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam is in thine own eye?
  • ASV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • WEB

    Or how will you tell your brother, \'Let me remove the speck from your eye;\' and behold, the beam is in your own eye?
  • ESV

    Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
  • RV

    Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
  • RSV

    Or how can you say to your brother, `Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
  • NLT

    How can you think of saying to your friend, 'Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?
  • NET

    Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
  • ERVEN

    Why do you say to your friend, 'Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.
Copy Rights to Bible Society of India (BSI)
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References