സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 15:15
MOV
15. യജമാനൻ ചെയ്യുന്നതു ദാസൻ അറിയായ്കകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങളെ ദാസന്മാർ എന്നു ഇനി പറയുന്നില്ല; ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനോടു കേട്ടതു എല്ലാം നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചതു കൊണ്ടു നിങ്ങളെ സ്നേഹിതന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.



KJV
15. {SCJ}Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. {SCJ.}

KJVP
15. {SCJ} Henceforth I call you not G3765 G3004 G5209 servants; G1401 for G3754 the G3588 servant G1401 knoweth G1492 not G3756 what G5101 his G846 lord G2962 doeth: G4160 but G1161 I have called G2046 you G5209 friends; G5384 for G3754 all things G3956 that G3739 I have heard G191 of G3844 my G3450 Father G3962 I have made known G1107 unto you. G5213 {SCJ.}

YLT
15. no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.

ASV
15. No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.

WEB
15. No longer do I call you servants, for the servant doesn\'t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.

ESV
15. No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.

RV
15. No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.

RSV
15. No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.

NLT
15. I no longer call you slaves, because a master doesn't confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.

NET
15. I no longer call you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything I heard from my Father.

ERVEN
15. I no longer call you servants, because servants don't know what their master is doing. But now I call you friends, because I have told you everything that my Father told me.



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 15:15

  • യജമാനൻ ചെയ്യുന്നതു ദാസൻ അറിയായ്കകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങളെ ദാസന്മാർ എന്നു ഇനി പറയുന്നില്ല; ഞാൻ എന്റെ പിതാവിനോടു കേട്ടതു എല്ലാം നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചതു കൊണ്ടു നിങ്ങളെ സ്നേഹിതന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • KJVP

    Henceforth I call you not G3765 G3004 G5209 servants; G1401 for G3754 the G3588 servant G1401 knoweth G1492 not G3756 what G5101 his G846 lord G2962 doeth: G4160 but G1161 I have called G2046 you G5209 friends; G5384 for G3754 all things G3956 that G3739 I have heard G191 of G3844 my G3450 Father G3962 I have made known G1107 unto you. G5213
  • YLT

    no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
  • ASV

    No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
  • WEB

    No longer do I call you servants, for the servant doesn\'t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
  • ESV

    No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
  • RV

    No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.
  • RSV

    No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
  • NLT

    I no longer call you slaves, because a master doesn't confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told me.
  • NET

    I no longer call you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to you everything I heard from my Father.
  • ERVEN

    I no longer call you servants, because servants don't know what their master is doing. But now I call you friends, because I have told you everything that my Father told me.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References