സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 17:20
MOV
20. നീ ചില അപൂർവ്വങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ കടത്തുന്നുവല്ലോ; അതു എന്തു എന്നു അറിവാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
20. For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

KJVP
20. For G1063 thou bringest G1533 certain G5100 strange things G3579 to G1519 our G2257 ears: G189 we would G1014 know G1097 therefore G3767 what G5101 these things G5023 mean G2309 G302 G1511 .

YLT
20. for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;`

ASV
20. For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

WEB
20. For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."

ESV
20. For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean."

RV
20. For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

RSV
20. For you bring some strange things to our ears; we wish to know therefore what these things mean."

NLT
20. "You are saying some rather strange things, and we want to know what it's all about."

NET
20. For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean."

ERVEN
20. The things you are saying are new to us. We have never heard this teaching before, and we want to know what it means."



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 17:20

  • നീ ചില അപൂർവ്വങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ കടത്തുന്നുവല്ലോ; അതു എന്തു എന്നു അറിവാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • KJVP

    For G1063 thou bringest G1533 certain G5100 strange things G3579 to G1519 our G2257 ears: G189 we would G1014 know G1097 therefore G3767 what G5101 these things G5023 mean G2309 G302 G1511 .
  • YLT

    for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;`
  • ASV

    For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • WEB

    For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."
  • ESV

    For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean."
  • RV

    For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • RSV

    For you bring some strange things to our ears; we wish to know therefore what these things mean."
  • NLT

    "You are saying some rather strange things, and we want to know what it's all about."
  • NET

    For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean."
  • ERVEN

    The things you are saying are new to us. We have never heard this teaching before, and we want to know what it means."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References