സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 11:29
MOV
29. നീ കൈവശമാക്കുവാൻ ചെല്ലുന്ന ദേശത്തു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ കടത്തിയശേഷം ഗെരിസീംമലമേൽവെച്ചു അനുഗ്രഹവും ഏബാൽമലമേൽവെച്ചു ശാപവും പ്രസ്താവിക്കേണം.



KJV
29. And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

KJVP
29. And it shall come to pass, H1961 when H3588 the LORD H3068 thy God H430 hath brought thee in H935 unto H413 the land H776 whither H834 H8033 thou H859 goest H935 to possess H3423 it , that thou shalt put H5414 H853 the blessing H1293 upon H5921 mount H2022 Gerizim, H1630 and the curse H7045 upon H5921 mount H2022 Ebal. H5858

YLT
29. `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land whither thou art going in to possess it, that thou hast given the blessing on mount Gerizim, and the reviling on mount Ebal;

ASV
29. And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

WEB
29. It shall happen, when Yahweh your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.

ESV
29. And when the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

RV
29. And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

RSV
29. And when the LORD your God brings you into the land which you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

NLT
29. "When the LORD your God brings you into the land and helps you take possession of it, you must pronounce the blessing at Mount Gerizim and the curse at Mount Ebal.

NET
29. When the LORD your God brings you into the land you are to possess, you must pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.

ERVEN
29. "The Lord your God will lead you to your land. You will soon go in and take that land. At that time you must go to the top of Mount Gerizim and read the blessings to the people from there. And then you must go to the top of Mount Ebal and read the curses to the people from there.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 11:29

  • നീ കൈവശമാക്കുവാൻ ചെല്ലുന്ന ദേശത്തു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്നെ കടത്തിയശേഷം ഗെരിസീംമലമേൽവെച്ചു അനുഗ്രഹവും ഏബാൽമലമേൽവെച്ചു ശാപവും പ്രസ്താവിക്കേണം.
  • KJV

    And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
  • KJVP

    And it shall come to pass, H1961 when H3588 the LORD H3068 thy God H430 hath brought thee in H935 unto H413 the land H776 whither H834 H8033 thou H859 goest H935 to possess H3423 it , that thou shalt put H5414 H853 the blessing H1293 upon H5921 mount H2022 Gerizim, H1630 and the curse H7045 upon H5921 mount H2022 Ebal. H5858
  • YLT

    `And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land whither thou art going in to possess it, that thou hast given the blessing on mount Gerizim, and the reviling on mount Ebal;
  • ASV

    And it shall come to pass, when Jehovah thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
  • WEB

    It shall happen, when Yahweh your God shall bring you into the land where you go to possess it, that you shall set the blessing on Mount Gerizim, and the curse on Mount Ebal.
  • ESV

    And when the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
  • RV

    And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
  • RSV

    And when the LORD your God brings you into the land which you are entering to take possession of it, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
  • NLT

    "When the LORD your God brings you into the land and helps you take possession of it, you must pronounce the blessing at Mount Gerizim and the curse at Mount Ebal.
  • NET

    When the LORD your God brings you into the land you are to possess, you must pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
  • ERVEN

    "The Lord your God will lead you to your land. You will soon go in and take that land. At that time you must go to the top of Mount Gerizim and read the blessings to the people from there. And then you must go to the top of Mount Ebal and read the curses to the people from there.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References